自己紹介
通訳、翻訳歴6年です。
米国の画廊、日本の中小企業、市役所にて通訳と翻訳の経験があります。
[業務内容]
市役所
・国内外の市長や大臣等の手紙やスピーチの翻訳
・姉妹都市関係者訪問時の来客対応、通訳
・国際交流イベントのためのFacebook更新
・市主催イベント講演会話者(米国人)著書の翻訳
中小企業
・発電機、汚水処理機の翻訳
・ウェブサイトの翻訳
・契約書、機密保持書・展示会案内書の翻訳
・その他商品チェック、南アジア支店スタッフとの連絡、工場への発注な ど、取引関係者との連絡事項の翻訳、会議通訳、海外出張
米国の画廊
・日本人のお客様ご来店時の通訳、案内状翻訳
・英語での受付業務、電話対応、顧客対応
市役所、ベンチャー中小企業、米国画廊にて幅広い文書の翻訳に従事。
以下これまでのキャリアを通し心がけていることです。
【日本語から英語への翻訳の場合】
アジア圏などの母国語が英語ではない方々にも理解しやすいこと文章であること。
【英語から日本語への翻訳の場合】
元々の文章が外国語であるという片鱗のない、日本人にとって自然に理解して読み進められる文章である事。
御社やお客様に喜んでいただけますよう、丁寧で信頼感のあるお仕事をさせていただく所存です。左記にございます「メッセージで相談する」より、お気軽にお声がけください。
■ 経験
・米国画廊 受付/1年(インターン)
・貿易会社/4年
・市役所(国際交流課)/1年
・キリスト教協会でのボランティア通訳(2年)
■ 得意分野
・顧客対応
・芸術、プラント、アパレル、国際交流関連の翻訳
■ スキル
・Word
・Excel
この他、詳しい経歴等については、スキルやポートフォリオページをご覧ください。
何卒よろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
その他カスタマーサポート・メールサポートパワーポイント・スライド作成秘書・オンラインアシスタント英語翻訳・英文翻訳Excel (エクセル) 作成営業・テレアポ代行AI・WebコンサルティングWord (ワード) 作成キャリア・人材コンサルティング商品企画・アイデア募集ミステリーショッパー・覆面調査
- 24時間以内のメッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせ
- 登録日
- 2015年9月10日