自己紹介
日英韓 3ヶ国語ができる翻訳家です。
専門知識を武器として影武者のように原作者の原文に忠実に翻訳します。
MMORPGゲーム会社、自動車ボディーショップ、メディカルセンター(内科・美容関連)で業務経験がございます。そのため、実際の現場で使われている専門用語に精通しておりますので、それらの分野におきましては専門知識を必要とする文章でも自然な翻訳が可能です。 もちろん、それら専門的内容の文書翻訳のみならず、カジュアルなものからビジネスメールなど、あらゆる文章翻訳に対応出来ます。
◈可能業務
・高度な専門知識を必要とする文章翻訳(ゲーム関連、自動車関連、メディカル / 内科・美容関連)
・カジュアルな文章からビジネスシーンで使用する文言、およびコンテンツの翻訳
・単純にテキストを日本語、英語、韓国語に翻訳するだけでなく、スクリプトがないYouTubeなどの映像の翻訳および字幕追加作業も可能です。原文に忠実な翻訳を心がけていますが、ご依頼者様の希望によっては意訳およびカジュアルな文体への変換も対応もしております。
・韓国語のナレーションの音声ファイルを提供いたします。 標準語のきれいな音声(女性)をお届けします。私の声質は、基本的に中低音域、物静かな声で、発音は明瞭です。教育資料、商業資料、台本など一般的な用途であればどんな内容でも録音可能です。
※なるべく素早い返信を心がけますが、作業状況によりお時間をいただく場合もございますのでご了承いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 稼働単価の目安
-
基本単価:2,700 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳韓国語翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳声優・ナレーション・朗読市場調査・マーケットリサーチ現地調査・現地取材
- 得意なスキル
-
ナレーション 1年翻訳 8年
- 登録日
- 2019年4月8日
- メッセージ返信率
- 44%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
料金表
実績・評価
資格
-
自動車ボディーショップオフィス業務全般
-
メディカルセンターオフィス業務全般
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい