【ビジネス向け】契約書からHPまで、正確な英語翻訳承ります
業務内容
あなたのビジネスを世界へ!正確で丁寧な翻訳で、グローバル展開をサポートします。
このようなお悩みはありませんか?
海外企業との契約、外国人従業員とのコミュニケーション、海外市場への進出
発注の流れ
お問い合わせ・お見積り
翻訳をご希望の文書またはファイルをお送りください。内容、納期、希望される翻訳のスタイルなどをお知らせください。
お見積り・ご検討
内容を確認し、お見積りと納期をご連絡いたします。ご質問やご要望(ご予算等)があればお気軽にお知らせください。
ご依頼・翻訳開始
お見積り内容にご同意いただけましたら、正式にご依頼ください。翻訳作業を開始いたします。
納品・修正
翻訳完了後、納品いたします。内容をご確認いただき、修正点などがあればお気軽にお申し付けください。
購入者様のご都合による変更や追加でなく、
ニュアンスを変えたいや、文法の根拠を知りたいなどでしたら、何度でも修正やご対応をさせていただきます。
対応範囲・価格
専門文書翻訳
ビジネス文書、契約書、技術文書などの翻訳
広報・PR翻訳
ウェブサイト、パンフレット、広告などの翻訳
ビジネスコミュニケーション翻訳:
ビジネスメール、手紙などの翻訳
プレゼンテーション資料翻訳
パワーポイント資料、プレゼンテーション資料の翻訳
納期
要相談(翻訳内容・量による)
制作の流れ
内容理解・事前準備
翻訳する文書の内容を詳しく理解し、専門用語や背景知識などを調査します。
翻訳作業
原文の意味を正確に捉え、自然で分かりやすい翻訳を心がけます。
校正・品質チェック
翻訳後、文法、スペル、用語の統一性などをチェックし、品質を高めます。
納品・最終調整
お客様に納品し、フィードバックをいただきます。必要に応じて修正を行い、最終版を納品いたします。
サービス内容
契約書、技術文書、広報資料など、幅広い分野の翻訳を承ります。TOEIC920点の英語力と長年の実務経験を活かし、正確かつ丁寧な翻訳を提供します。
ビジネスのグローバル化に伴い、翻訳のニーズはますます高まっています。しかし、質の低い翻訳は、誤解やトラブルの原因となり、ビジネスチャンスを逃してしまう可能性もあります。当サービスでは、TOEIC920点の英語力と豊富な実務経験を持つプロが、あなたのビジネスをサポートします。契約書、技術文書、広報資料など、幅広い分野に対応。正確で丁寧な翻訳で、あなたのビジネスを成功に導きます。まずは、お気軽にご相談ください。
lancersでは、実績を重ねていきたいので、他の出品者の方と比べてお値段交渉したい場合は、お気軽にお教えください。
英語→日本語の医療翻訳。正確で伝わりやすい文章に整えます
業務内容
医療翻訳を専門としていますが、もちろん医療以外の翻訳も承ります。
医療とその他の一般文書でプランをわけておりますので、料金表をご参照下さい。
以下に、それぞれのプランで扱う文書の具体例を示しております。
【ベーシック】
- メール
- ビジネスレター
- webコンテンツ
- コラム
- ブログ
- 雑誌記事
- 一般製品の取扱説明書(玩具、衣類、家具、日用品など)
- その他(ご相談ください)
【スタンダード】
- 一般用医薬品の説明書
- サプリメントの説明書
- 患者向け説明文書および同意文書
- 医療、薬学に関する一般向け記事
- その他(ご相談ください)
【プレミアム】
- 治験関連文書(治験実施計画、治験総括報告書など)
- 症例報告書
- 各種試験関連文書(薬効薬理試験、薬物動態試験、毒性試験、安全性試験など)
- 学術論文、学会資料
- 医薬品添付文書
- その他(ご相談ください)
◎プランに提示の単語数を超える場合、オプションをご利用いただくことで、長い文書にも対応可能です。
例)「600単語のブログを翻訳」の場合
<ベーシックプラン>+<オプション1>×2 をご利用いただくと
納期3日(1日+1日+1日)、価格14000円(10000円+2000円+2000円)
◎用語集、仕様書、スタイルガイド等をご提示いただきましたら、遵守いたします。
◎Microsoft Wordを使用しております。他の形式で納品をご希望の場合、ご相談ください。
より適切なもの、より正確なもの、よりわかりやすいものを目指し、徹底的に調査し、比較し、校正を重ね、ご満足いただける形に仕上げます。
コミュニケーションを密に取り、ご希望をお伺いできたらと思います。
⭐︎少しでもご興味がありましたら、お気軽にご連絡ください⭐︎
【英・日・韓・中・西】専門文書翻訳・ライティング/博士が対応致します
業務内容
5言語対応の薬学博士が、あなたのビジネスをグローバルに展開!
医療・薬学分野に強い翻訳者が、専門知識と語学力を活かして高品質な翻訳・ライティングを提供いたします。
このようなお悩みはありませんか?
- 海外向けに専門性の高い文書を翻訳したい
- 医療・薬学用語を正確に訳してほしい
- 多言語対応で一貫性のある文章を作りたい
→ 薬学博士であり5言語に対応可能な私が、あなたの課題を解決いたします!
サービス内容
薬学博士の知識と日本語・英語・韓国語・中国語・スペイン語の語学力を活かし、医療・薬学・美容分野を中心とした翻訳・ライティングサービスを提供します。
専門性の高い内容でも、正確かつ読みやすく、目的に応じた文章に仕上げます。
対応範囲・価格(目安)
医療・薬学翻訳:1文字あたり6〜8円程度
論文、学術資料、医薬品添付文書、医療機器マニュアルなど、専門文書に対応。
多言語翻訳:1文字あたり5〜7円程度
日・英・中・韓・西(スペイン語)対応。Webサイト、プレゼン資料、パンフレットなど。
医療ライティング:1記事あたり15,000円〜
医療・薬学・美容分野に特化した記事作成。SEO対策や読者層に合わせた構成も可能です。
※分量・専門度により変動しますので、お気軽にご相談ください。
納期
通常は3〜10日程度での納品が可能です。
分量やご希望に応じて、短納期(即日〜3日)対応も可能です(別途料金)。
発注の流れ
-
お問い合わせ
メッセージにて、翻訳・ライティングの目的、言語、納期、予算等をお知らせください。 -
ヒアリング・打ち合わせ
内容の詳細や専門用語、参考資料をご共有いただきます。秘密保持契約(NDA)対応可。 -
お見積り・プラン提案
ご希望に応じて最適なプラン・金額をご提案いたします。 -
ご契約・作業開始
内容確定後、正式に契約・作業に入ります。
制作の流れ
-
① 情報収集・構成案作成
翻訳・執筆に必要な情報を収集し、全体構成を設計します。 -
② 翻訳・ライティング
専門文献や用語集を活用し、自然で正確な文章に仕上げます。 -
③ 校正・品質チェック
ネイティブチェックや専門家レビュー(オプション)も対応可能です。 -
④ 納品・フィードバック
納品後の修正にも柔軟に対応いたします。
まずはお気軽にご相談ください。
医療・薬学分野におけるグローバル展開や専門文書の対応を、私が全力でサポートいたします。
【医療・美容向け】心を動かす翻訳・校正・リライト承ります
業務内容
人の心を動かす言葉で、御社の魅力を最大限に引き出します!
このようなお悩みはありませんか?
翻訳や校正の品質に課題を感じている、多言語展開を考えているが言語の壁に悩んでいる、専門分野の知識を持つ翻訳者を探している。
発注の流れ
お問い合わせ
メッセージにて、翻訳または校正・リライトをご希望の文書をお送りください。文書の種類、希望納期、その他ご要望をお知らせください。
お見積もり
お送りいただいた文書を確認し、お見積もりと納期をご提示いたします。専門分野の文書の場合は、事前に詳細をお伺いする場合がございます。
ご契約
お見積もり内容にご同意いただけましたら、正式にご依頼ください。着手金としてお見積もり金額の半額をお支払いいただきます。
作業開始
翻訳または校正・リライト作業を開始いたします。進捗状況は随時ご報告いたします。ご希望に応じて、修正や調整も可能です。
納品
完成した文書をご確認いただき、修正点があればお気軽にお申し付けください。修正後、納品となります。残金をお支払いいただきます。
対応範囲・価格
ベーシック校正:5,000円~/1000文字
基本的な文書の校正・校閲を行います。誤字脱字の修正、表現の統一など、文章の基礎的な品質向上に貢献します。
スタンダード校正・リライト:8,000円~/1000文字
ベーシック校正に加え、文章のリライトを行います。より魅力的な表現への改善、ターゲット読者に合わせた文章の最適化など、文章の表現力向上に貢献します。
プレミアム翻訳・校正・リライト:12,000円~/1000文字
スタンダード校正・リライトに加え、翻訳を行います。英語・韓国語の翻訳に対応し、専門分野の文書も高品質に翻訳します。翻訳後の文章の校正も行い、自然で読みやすい文章に仕上げます。
納期
案件により異なります。お気軽にご相談ください。
制作の流れ
原文理解
お客様からご提供いただいた原文の内容を十分に理解し、翻訳の方向性や用語の選定などについて検討します。必要に応じて、お客様に追加の情報や資料を求めることもあります。
翻訳作業
翻訳作業を行います。原文のニュアンスを正確に伝えつつ、読者にとって自然で分かりやすい文章になるように心がけます。
ネイティブチェック
翻訳された文章をネイティブスピーカーがチェックし、文法や表現の誤りを修正します。文化的な背景やニュアンスも考慮し、より自然な文章に仕上げます。
レイアウト調整
翻訳された文章のレイアウトやデザインを調整します。必要に応じて、画像やグラフの挿入、フォントの変更なども行います。
納品
最終的な成果物をお客様に納品します。お客様からのフィードバックを受け付け、必要に応じて修正を行います。
サービス内容
看護師・保健師としての医療現場経験と、小売業での接客・営業経験を活かし、医療・美容・福祉・販売・ビジネスなど幅広い分野に対応した翻訳・校正・リライトサービスを提供します。
文章の品質は、企業の信頼を左右する重要な要素です。誤字脱字や不自然な表現は、読み手に不信感を与え、企業のイメージを損なう可能性があります。また、グローバル展開を考える企業にとって、正確で分かりやすい翻訳は不可欠です。
「伝わる日本語」「読みやすく信頼される言葉選び」を大切にしている私にお任せいただけませんか?看護師・保健師としての医療現場経験と、小売業での接客・営業経験を活かし、医療・美容・福祉・販売・ビジネスなど幅広い分野に対応した翻訳・校正・リライトサービスを提供します。あなたの言葉を、より多くの人に届けます。
【医療専門】医学論文・資料を正確に翻訳いたします!ます
業務内容
あなたの医療翻訳、私が最適化します!言葉の壁を越え、正確で自然な翻訳をお届けします。
このようなお悩みはありませんか?
海外の最新医療情報を迅速に把握したい、国際的な医療コミュニケーションを円滑に進めたい、論文の質を高めて海外の学会で発表したい。
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳したい資料、希望納期、その他ご要望をお知らせください。守秘義務契約についてもご相談に応じます。
お見積もり
資料の内容、専門性、分量などを確認し、お見積もりをご提示します。翻訳の目的やターゲットオーディエンスについても詳しくお伺いします。
ご契約
お見積もり内容にご同意いただけましたら、正式にご契約となります。着手金のお支払いをお願いする場合がございます。
翻訳・納品
翻訳作業を開始し、納期までに翻訳文を納品します。必要に応じて、ネイティブチェックや専門家によるレビューを行います。
アフターサポート
納品後、翻訳文についてのご質問や修正依頼を承ります。ご納得いただけるまで、丁寧に対応いたします。
対応範囲・価格
医療翻訳:1文字あたり8円〜
専門用語の多い医学論文や学術資料を、正確かつ自然な英語・日本語に翻訳します。内容に応じて専門家がチェックします。
ビジネス翻訳:1ページあたり10,000円〜
海外の医療機関とのやり取りに必要なメール、報告書、契約書などを翻訳します。文化的な背景も考慮し、スムーズなコミュニケーションをサポートします。
英文校正・執筆:1時間あたり5,000円〜
英語の医学論文や学術資料の執筆をサポートします。構成、文法、表現などをチェックし、国際的な基準を満たす論文に仕上げます。
資料翻訳:1スライドあたり3,000円〜
パワーポイント資料やプレゼンテーション資料を、ターゲットオーディエンスに合わせた言語に翻訳します。デザインやレイアウトも調整し、効果的なプレゼンテーションを支援します。
納期
翻訳内容と分量によって異なりますが、通常は3日〜2週間で納品いたします。お急ぎの場合はご相談ください。
制作の流れ
資料理解
お客様からお預かりした資料を丁寧に読み込み、内容を深く理解します。
翻訳作業
原文の意味を正確に捉えつつ、ターゲット言語で最も自然で分かりやすい表現を検討します。専門用語や文化的な背景も考慮します。
ネイティブチェック
翻訳文をネイティブスピーカーがチェックし、文法、表現、スタイルなどを修正します。より自然で読みやすい文章に仕上げます。
専門家レビュー
翻訳文を専門家がレビューし、内容の正確性や専門用語の適切性を確認します。医学、法律、技術など、各分野の専門家が担当します。
納品・修正
お客様に翻訳文を納品し、フィードバックをいただきます。ご質問や修正依頼には、丁寧かつ迅速に対応いたします。
サービス内容
医療分野に特化した翻訳・英文校正サービスを提供します。医学論文、学術資料、ビジネス文書など、幅広い分野に対応可能です。海外経験豊富なバイリンガルが、正確で自然な翻訳をお届けします。
医療翻訳でお困りではありませんか?専門用語が飛び交う論文、国際会議で使うプレゼン資料、海外の医療機関とのやり取り…言葉の壁は、あなたの活動を大きく制限してしまいます。でも、もう大丈夫!海外生まれ育ちのネイティブレベルのバイリンガル翻訳者が、あなたの言葉を世界に届けます。医学、薬学、生物学…どんな専門分野もお任せください。あなたの研究成果を、ビジネスを、世界へ広げるお手伝いをさせてください!まずは、お気軽にご相談ください。あなたの言葉を世界へ繋ぐ、架け橋となります。