【タイ語翻訳】ビジネスからエンタメまで幅広く対応します
業務内容
タイ語のプロが、あなたのビジネスをタイへ、タイから日本へ!言葉の壁を越え、ビジネスチャンスを広げます。
このようなお悩みはありませんか?
タイ語の翻訳・通訳における品質、スピード、コストの課題。文化やビジネス習慣の違いによるコミュニケーションの障壁。
発注の流れ
お問い合わせ・ご相談
翻訳または通訳の目的、分野、納期、ご予算など、詳細なご要望をお伺いします。
お見積もり・プラン提案
ご要望に基づいて、最適な翻訳・通訳プランとお見積もりをご提示いたします。
ご契約・作業開始
ご契約後、翻訳作業または通訳の準備を開始いたします。翻訳はネイティブチェックを行い、品質を確保します。
納品・アフターフォロー
翻訳完了後、または通訳実施後、成果物をご確認いただきます。必要に応じて修正対応いたします。
対応範囲・価格
専門文書翻訳:1文字3円〜
ビジネス文書、契約書、技術文書など、専門性の高い文書を高精度で翻訳します。ネイティブチェック込み。
ビジネス通訳:半日2万円〜
会議、商談、イベントなど、様々なシーンでスムーズなコミュニケーションをサポートします。経験豊富な通訳者が対応。
映像・メディア翻訳:1分500円〜
映像コンテンツ、出版物、メディア向けの翻訳。エンタメコンテンツの翻訳にも対応。文化的なニュアンスも考慮します。
Webサイト翻訳:1ページ2000円〜
タイ語⇔日本語のWebサイト、ECサイトの翻訳。ローカライズにも対応し、タイ市場への進出を支援します。
納期
内容により異なります。お気軽にご相談ください。
制作の流れ
ご依頼内容の確認
お客様から翻訳または通訳のご依頼内容の詳細をお伺いします。文書の種類、専門分野、希望納期などを確認します。
事前準備
翻訳の場合は、原文を分析し、専門用語の調査や参考資料の収集を行います。通訳の場合は、会議資料や関連情報を事前に確認します。
翻訳・通訳作業
翻訳作業を開始します。タイ人ネイティブの協力者との連携により、自然で正確なタイ語訳を作成します。通訳の場合は、お客様との打ち合わせを行い、当日の流れや注意点を確認します。
品質チェック・修正
翻訳が完了した後、品質チェックを行います。誤訳や不自然な表現がないか、専門用語が正しく使用されているかなどを確認します。通訳の場合は、お客様からのフィードバックを基に、改善点があれば修正します。
納品・アフターフォロー
翻訳文または通訳結果をお客様に納品します。お客様からのご質問やご要望に丁寧に対応いたします。
サービス内容
タイ語翻訳・通訳サービスを提供します。ビジネス、医療、観光、エンタメなど幅広い分野に対応。正確で自然な翻訳、スムーズなコミュニケーションをサポートします。
タイ語翻訳・通訳でお困りではありませんか?
「タイの企業とスムーズにビジネスを進めたいけど、言葉の壁が…」
「タイ語の契約書の内容を正確に理解したい」
「タイ人観光客向けに、魅力的な情報を発信したい」
そんなお悩みを、タイ在住20年の経験豊富な翻訳者が解決します!
タイ語翻訳・通訳のプロとして、ビジネス、医療、観光、エンタメなど幅広い分野に対応。タイ語ネイティブの協力者も多数おり、自然で正確な翻訳、スムーズなコミュニケーションをサポートします。
今すぐご相談ください!
現役通訳者による医療通訳サポート|豊富な専門知識で安心対応致します
業務内容
現場経験豊富なプロが、医療・教育・動物医療の国際化を言葉の壁を取り払いサポートします!
このようなお悩みはありませんか?
多言語対応の遅れ、外国人患者とのコミュニケーション不足、専門用語の誤訳によるトラブル
発注の流れ
お問い合わせ・お見積もり
ご希望のサービス内容、分野、納期などをお知らせください。お見積もりをご提示いたします。
ご契約
サービス内容とお見積もりにご納得いただけましたら、ご契約となります。
情報ご提供
翻訳に必要な資料、通訳の日程、記事作成に必要な情報をご提供ください。
作業開始
通訳、翻訳、記事作成を行います。進捗状況を随時ご報告いたします。
納品・アフターフォロー
翻訳物の納品、通訳の実施、記事の納品を行います。納品後もご質問や修正に丁寧に対応いたします。
対応範囲・価格
医療・教育通訳:8,000円/時間~
外国人患者とのコミュニケーションを円滑にするため、病院、学校、オンラインでの通訳を行います。医療・教育現場での専門知識と経験豊富な通訳者が対応します。
専門翻訳:5,000円/ページ~
医療・動物医療分野における専門的な書類や資料を翻訳します。専門知識を持つ翻訳者が、正確かつ分かりやすい翻訳を提供します。
専門記事作成:10,000円/記事~
医療通訳に関する情報を分かりやすく発信します。SEO対策を含めた記事作成で、貴社のWebサイトへのアクセス数向上に貢献します。
納期
最短3日~
制作の流れ
企画立案
お客様からいただいた情報をもとに、最適な翻訳・通訳・記事作成プランを立案します。
準備
翻訳作業、通訳準備、記事の構成案作成を行います。
実施
翻訳、通訳、記事作成を行います。
ご確認
お客様に成果物をご確認いただき、フィードバックをいただきます。
最終調整・納品
フィードバックをもとに修正・調整を行い、最終成果物を納品します。
サービス内容
医療・教育・動物医療分野に特化した、通訳・翻訳・ライティングサービスを提供します。現場経験豊富なプロが、言葉の壁を取り払い、スムーズなコミュニケーションと情報発信をサポートいたします。
医療・教育・動物医療分野でのコミュニケーションでお困りではありませんか?
「言葉の壁」が、外国人患者さんや生徒さんの不安を招いたり、医療・教育現場での誤解を生んだりすることも。
そんな悩みを解決するのが、私の医療・教育・動物医療専門の通訳・翻訳・ライティングサービスです。
現役通訳者として培った経験と知識を活かし、
- 外国人患者さんとのスムーズなコミュニケーション
- 教育現場での多文化理解促進
- 動物医療における国際的な情報共有
をサポートします。
貴院・貴園の国際化を、言葉の面から力強くバックアップいたします。まずはお気軽にご相談ください。
英語→日本語の医療翻訳。正確で伝わりやすい文章に整えます
業務内容
医療翻訳を専門としていますが、もちろん医療以外の翻訳も承ります。
医療とその他の一般文書でプランをわけておりますので、料金表をご参照下さい。
以下に、それぞれのプランで扱う文書の具体例を示しております。
【ベーシック】
- メール
- ビジネスレター
- webコンテンツ
- コラム
- ブログ
- 雑誌記事
- 一般製品の取扱説明書(玩具、衣類、家具、日用品など)
- その他(ご相談ください)
【スタンダード】
- 一般用医薬品の説明書
- サプリメントの説明書
- 患者向け説明文書および同意文書
- 医療、薬学に関する一般向け記事
- その他(ご相談ください)
【プレミアム】
- 治験関連文書(治験実施計画、治験総括報告書など)
- 症例報告書
- 各種試験関連文書(薬効薬理試験、薬物動態試験、毒性試験、安全性試験など)
- 学術論文、学会資料
- 医薬品添付文書
- その他(ご相談ください)
◎プランに提示の単語数を超える場合、オプションをご利用いただくことで、長い文書にも対応可能です。
例)「600単語のブログを翻訳」の場合
<ベーシックプラン>+<オプション1>×2 をご利用いただくと
納期3日(1日+1日+1日)、価格14000円(10000円+2000円+2000円)
◎用語集、仕様書、スタイルガイド等をご提示いただきましたら、遵守いたします。
◎Microsoft Wordを使用しております。他の形式で納品をご希望の場合、ご相談ください。
より適切なもの、より正確なもの、よりわかりやすいものを目指し、徹底的に調査し、比較し、校正を重ね、ご満足いただける形に仕上げます。
コミュニケーションを密に取り、ご希望をお伺いできたらと思います。
⭐︎少しでもご興味がありましたら、お気軽にご連絡ください⭐︎
【医療・福祉向け】AIと人による高品質翻訳で世界へ発信します
業務内容
AIと人の手で、あなたの想いを世界へ届けます!
このようなお悩みはありませんか?
海外向けの情報発信、外国人患者への対応、専門知識の共有など、言葉の壁を取り除くお手伝いをします。
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳したい文章の量や内容、希望納期、希望する文章のトーン(カジュアル/フォーマル)などをお知らせください。
お見積り
内容を確認し、最適なプランとお見積もりをご提案します。
ご依頼
ご納得いただけましたら、正式にご依頼ください。
翻訳・納品
翻訳作業を開始し、納期までに翻訳文を納品します。
修正対応
納品後、修正点などございましたらお気軽にお申し付けください。(修正は1回まで無料です)
対応範囲・価格
【お急ぎ翻訳】スピード重視のクイック翻訳:3,000円~/1,000文字
ビジネスメール、Web記事、商品説明など、一般的な文章の翻訳を迅速に行います。カジュアル/フォーマルなトーン調整も可能です。
【観光・文化】心を動かすローカライズ翻訳:5,000円~/1,000文字
観光案内や文化紹介文など、より自然で魅力的な表現が求められる文章の翻訳を、丁寧に校正して提供します。
【医療・福祉】専門分野に特化した高精度翻訳:8,000円~/1,000文字
医療・介護・福祉関係資料など、専門知識が必要な分野の翻訳を、専門用語の調査や確認を含めて正確に行います。
納期
最短即日~
制作の流れ
ヒアリング
翻訳する文章の内容や専門性、希望するトーンなどを確認します。
AI翻訳
AIツール(ChatGPT、DeepLなど)を活用し、一次翻訳を行います。
ネイティブチェック
翻訳家HALが、一次翻訳を丁寧に校正し、自然で正確な文章に仕上げます。
ローカライズ
ご希望に応じて、文章のトーン調整や、ターゲットに合わせたローカライズを行います。
納品
翻訳文を納品します。
サービス内容
AI翻訳と人の手による丁寧な校正で、速く・美しく・伝わる翻訳を提供します。
言葉の壁でお困りではありませんか?
AI翻訳のスピードと、人の感性による自然な表現を組み合わせた、
“速く・美しく・伝わる”翻訳で、あなたのビジネスをグローバルに展開しませんか?
ビジネスメールから専門資料まで、幅広い分野に対応。
お気軽にご相談ください!
- 言語
- 日本語
【ビジネス向け】契約書からHPまで、正確な英語翻訳承ります
業務内容
あなたのビジネスを世界へ!正確で丁寧な翻訳で、グローバル展開をサポートします。
このようなお悩みはありませんか?
海外企業との契約、外国人従業員とのコミュニケーション、海外市場への進出
発注の流れ
お問い合わせ・お見積り
翻訳をご希望の文書またはファイルをお送りください。内容、納期、希望される翻訳のスタイルなどをお知らせください。
お見積り・ご検討
内容を確認し、お見積りと納期をご連絡いたします。ご質問やご要望(ご予算等)があればお気軽にお知らせください。
ご依頼・翻訳開始
お見積り内容にご同意いただけましたら、正式にご依頼ください。翻訳作業を開始いたします。
納品・修正
翻訳完了後、納品いたします。内容をご確認いただき、修正点などがあればお気軽にお申し付けください。
購入者様のご都合による変更や追加でなく、
ニュアンスを変えたいや、文法の根拠を知りたいなどでしたら、何度でも修正やご対応をさせていただきます。
対応範囲・価格
専門文書翻訳
ビジネス文書、契約書、技術文書などの翻訳
広報・PR翻訳
ウェブサイト、パンフレット、広告などの翻訳
ビジネスコミュニケーション翻訳:
ビジネスメール、手紙などの翻訳
プレゼンテーション資料翻訳
パワーポイント資料、プレゼンテーション資料の翻訳
納期
要相談(翻訳内容・量による)
制作の流れ
内容理解・事前準備
翻訳する文書の内容を詳しく理解し、専門用語や背景知識などを調査します。
翻訳作業
原文の意味を正確に捉え、自然で分かりやすい翻訳を心がけます。
校正・品質チェック
翻訳後、文法、スペル、用語の統一性などをチェックし、品質を高めます。
納品・最終調整
お客様に納品し、フィードバックをいただきます。必要に応じて修正を行い、最終版を納品いたします。
サービス内容
契約書、技術文書、広報資料など、幅広い分野の翻訳を承ります。TOEIC920点の英語力と長年の実務経験を活かし、正確かつ丁寧な翻訳を提供します。
ビジネスのグローバル化に伴い、翻訳のニーズはますます高まっています。しかし、質の低い翻訳は、誤解やトラブルの原因となり、ビジネスチャンスを逃してしまう可能性もあります。当サービスでは、英語力と日本語力だけでなく
、豊富な実務経験を持つプロが、あなたのビジネスをサポートします。契約書、技術文書、広報資料など、幅広い分野に対応。正確で丁寧な翻訳で、あなたのビジネスを成功に導きます。まずは、お気軽にご相談ください。
lancersでは、実績を重ねていきたいので、他の出品者の方と比べてお値段交渉したい場合は、お気軽にお教えください。
【医療・美容向け】心を動かす翻訳・校正・リライト承ります
業務内容
人の心を動かす言葉で、御社の魅力を最大限に引き出します!
このようなお悩みはありませんか?
翻訳や校正の品質に課題を感じている、多言語展開を考えているが言語の壁に悩んでいる、専門分野の知識を持つ翻訳者を探している。
発注の流れ
お問い合わせ
メッセージにて、翻訳または校正・リライトをご希望の文書をお送りください。文書の種類、希望納期、その他ご要望をお知らせください。
お見積もり
お送りいただいた文書を確認し、お見積もりと納期をご提示いたします。専門分野の文書の場合は、事前に詳細をお伺いする場合がございます。
ご契約
お見積もり内容にご同意いただけましたら、正式にご依頼ください。着手金としてお見積もり金額の半額をお支払いいただきます。
作業開始
翻訳または校正・リライト作業を開始いたします。進捗状況は随時ご報告いたします。ご希望に応じて、修正や調整も可能です。
納品
完成した文書をご確認いただき、修正点があればお気軽にお申し付けください。修正後、納品となります。残金をお支払いいただきます。
対応範囲・価格
ベーシック校正:5,000円~/1000文字
基本的な文書の校正・校閲を行います。誤字脱字の修正、表現の統一など、文章の基礎的な品質向上に貢献します。
スタンダード校正・リライト:8,000円~/1000文字
ベーシック校正に加え、文章のリライトを行います。より魅力的な表現への改善、ターゲット読者に合わせた文章の最適化など、文章の表現力向上に貢献します。
プレミアム翻訳・校正・リライト:12,000円~/1000文字
スタンダード校正・リライトに加え、翻訳を行います。英語・韓国語の翻訳に対応し、専門分野の文書も高品質に翻訳します。翻訳後の文章の校正も行い、自然で読みやすい文章に仕上げます。
納期
案件により異なります。お気軽にご相談ください。
制作の流れ
原文理解
お客様からご提供いただいた原文の内容を十分に理解し、翻訳の方向性や用語の選定などについて検討します。必要に応じて、お客様に追加の情報や資料を求めることもあります。
翻訳作業
翻訳作業を行います。原文のニュアンスを正確に伝えつつ、読者にとって自然で分かりやすい文章になるように心がけます。
ネイティブチェック
翻訳された文章をネイティブスピーカーがチェックし、文法や表現の誤りを修正します。文化的な背景やニュアンスも考慮し、より自然な文章に仕上げます。
レイアウト調整
翻訳された文章のレイアウトやデザインを調整します。必要に応じて、画像やグラフの挿入、フォントの変更なども行います。
納品
最終的な成果物をお客様に納品します。お客様からのフィードバックを受け付け、必要に応じて修正を行います。
サービス内容
看護師・保健師としての医療現場経験と、小売業での接客・営業経験を活かし、医療・美容・福祉・販売・ビジネスなど幅広い分野に対応した翻訳・校正・リライトサービスを提供します。
文章の品質は、企業の信頼を左右する重要な要素です。誤字脱字や不自然な表現は、読み手に不信感を与え、企業のイメージを損なう可能性があります。また、グローバル展開を考える企業にとって、正確で分かりやすい翻訳は不可欠です。
「伝わる日本語」「読みやすく信頼される言葉選び」を大切にしている私にお任せいただけませんか?看護師・保健師としての医療現場経験と、小売業での接客・営業経験を活かし、医療・美容・福祉・販売・ビジネスなど幅広い分野に対応した翻訳・校正・リライトサービスを提供します。あなたの言葉を、より多くの人に届けます。
【医療専門】医学論文・資料を正確に翻訳いたします!ます
業務内容
あなたの医療翻訳、私が最適化します!言葉の壁を越え、正確で自然な翻訳をお届けします。
このようなお悩みはありませんか?
海外の最新医療情報を迅速に把握したい、国際的な医療コミュニケーションを円滑に進めたい、論文の質を高めて海外の学会で発表したい。
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳したい資料、希望納期、その他ご要望をお知らせください。守秘義務契約についてもご相談に応じます。
お見積もり
資料の内容、専門性、分量などを確認し、お見積もりをご提示します。翻訳の目的やターゲットオーディエンスについても詳しくお伺いします。
ご契約
お見積もり内容にご同意いただけましたら、正式にご契約となります。着手金のお支払いをお願いする場合がございます。
翻訳・納品
翻訳作業を開始し、納期までに翻訳文を納品します。必要に応じて、ネイティブチェックや専門家によるレビューを行います。
アフターサポート
納品後、翻訳文についてのご質問や修正依頼を承ります。ご納得いただけるまで、丁寧に対応いたします。
対応範囲・価格
医療翻訳:1文字あたり8円〜
専門用語の多い医学論文や学術資料を、正確かつ自然な英語・日本語に翻訳します。内容に応じて専門家がチェックします。
ビジネス翻訳:1ページあたり10,000円〜
海外の医療機関とのやり取りに必要なメール、報告書、契約書などを翻訳します。文化的な背景も考慮し、スムーズなコミュニケーションをサポートします。
英文校正・執筆:1時間あたり5,000円〜
英語の医学論文や学術資料の執筆をサポートします。構成、文法、表現などをチェックし、国際的な基準を満たす論文に仕上げます。
資料翻訳:1スライドあたり3,000円〜
パワーポイント資料やプレゼンテーション資料を、ターゲットオーディエンスに合わせた言語に翻訳します。デザインやレイアウトも調整し、効果的なプレゼンテーションを支援します。
納期
翻訳内容と分量によって異なりますが、通常は3日〜2週間で納品いたします。お急ぎの場合はご相談ください。
制作の流れ
資料理解
お客様からお預かりした資料を丁寧に読み込み、内容を深く理解します。
翻訳作業
原文の意味を正確に捉えつつ、ターゲット言語で最も自然で分かりやすい表現を検討します。専門用語や文化的な背景も考慮します。
ネイティブチェック
翻訳文をネイティブスピーカーがチェックし、文法、表現、スタイルなどを修正します。より自然で読みやすい文章に仕上げます。
専門家レビュー
翻訳文を専門家がレビューし、内容の正確性や専門用語の適切性を確認します。医学、法律、技術など、各分野の専門家が担当します。
納品・修正
お客様に翻訳文を納品し、フィードバックをいただきます。ご質問や修正依頼には、丁寧かつ迅速に対応いたします。
サービス内容
医療分野に特化した翻訳・英文校正サービスを提供します。医学論文、学術資料、ビジネス文書など、幅広い分野に対応可能です。海外経験豊富なバイリンガルが、正確で自然な翻訳をお届けします。
医療翻訳でお困りではありませんか?専門用語が飛び交う論文、国際会議で使うプレゼン資料、海外の医療機関とのやり取り…言葉の壁は、あなたの活動を大きく制限してしまいます。でも、もう大丈夫!海外生まれ育ちのネイティブレベルのバイリンガル翻訳者が、あなたの言葉を世界に届けます。医学、薬学、生物学…どんな専門分野もお任せください。あなたの研究成果を、ビジネスを、世界へ広げるお手伝いをさせてください!まずは、お気軽にご相談ください。あなたの言葉を世界へ繋ぐ、架け橋となります。
【英・日・韓・中・西】専門文書翻訳・ライティング/博士が対応致します
業務内容
5言語対応の薬学博士が、あなたのビジネスをグローバルに展開!
医療・薬学分野に強い翻訳者が、専門知識と語学力を活かして高品質な翻訳・ライティングを提供いたします。
このようなお悩みはありませんか?
- 海外向けに専門性の高い文書を翻訳したい
- 医療・薬学用語を正確に訳してほしい
- 多言語対応で一貫性のある文章を作りたい
→ 薬学博士であり5言語に対応可能な私が、あなたの課題を解決いたします!
サービス内容
薬学博士の知識と日本語・英語・韓国語・中国語・スペイン語の語学力を活かし、医療・薬学・美容分野を中心とした翻訳・ライティングサービスを提供します。
専門性の高い内容でも、正確かつ読みやすく、目的に応じた文章に仕上げます。
対応範囲・価格(目安)
医療・薬学翻訳:1文字あたり6〜8円程度
論文、学術資料、医薬品添付文書、医療機器マニュアルなど、専門文書に対応。
多言語翻訳:1文字あたり5〜7円程度
日・英・中・韓・西(スペイン語)対応。Webサイト、プレゼン資料、パンフレットなど。
医療ライティング:1記事あたり15,000円〜
医療・薬学・美容分野に特化した記事作成。SEO対策や読者層に合わせた構成も可能です。
※分量・専門度により変動しますので、お気軽にご相談ください。
納期
通常は3〜10日程度での納品が可能です。
分量やご希望に応じて、短納期(即日〜3日)対応も可能です(別途料金)。
発注の流れ
-
お問い合わせ
メッセージにて、翻訳・ライティングの目的、言語、納期、予算等をお知らせください。 -
ヒアリング・打ち合わせ
内容の詳細や専門用語、参考資料をご共有いただきます。秘密保持契約(NDA)対応可。 -
お見積り・プラン提案
ご希望に応じて最適なプラン・金額をご提案いたします。 -
ご契約・作業開始
内容確定後、正式に契約・作業に入ります。
制作の流れ
-
① 情報収集・構成案作成
翻訳・執筆に必要な情報を収集し、全体構成を設計します。 -
② 翻訳・ライティング
専門文献や用語集を活用し、自然で正確な文章に仕上げます。 -
③ 校正・品質チェック
ネイティブチェックや専門家レビュー(オプション)も対応可能です。 -
④ 納品・フィードバック
納品後の修正にも柔軟に対応いたします。
まずはお気軽にご相談ください。
医療・薬学分野におけるグローバル展開や専門文書の対応を、私が全力でサポートいたします。
【福祉・医療・教育・その他】韓国語の丁寧な翻訳・通訳を承ります
業務内容
あなたの想いを、言葉の壁を越えて届けます!福祉・医療・教育分野専門の通訳・翻訳サービス
このようなお悩みはありませんか?
国際会議、海外からの研修生受け入れ、外国人患者とのコミュニケーション、多言語対応の教材作成など、言語の壁でお困りではありませんか?
発注の流れ
お問い合わせ
お気軽にご相談ください。内容、納期、ご予算など、ご希望をお伺いいたします。
お見積もり
資料を拝見し、見積もりをご提示いたします。翻訳の場合は、原文の文字数、専門性などを考慮して算出いたします。
ご契約
内容にご納得いただけましたら、正式にご依頼ください。着手金として、料金の一部をお支払いいただきます。
作業開始
翻訳・通訳作業を行います。翻訳の場合は、専門用語のチェックなど、品質管理を徹底いたします。
納品・通訳
翻訳の場合は、完成した訳文を納品いたします。通訳の場合は、当日、現場にて通訳を行います。
アフターフォロー
納品後、ご不明な点や修正のご希望がございましたら、お気軽にご連絡ください。迅速に対応いたします。
対応範囲・価格
専門分野翻訳:1文字15円~
専門用語も安心!福祉・医療・教育分野に特化した翻訳サービスです。資料、論文、報告書など、幅広く対応いたします。
専門分野通訳:1時間7,000円~
会議、研修、イベントなど、様々なシーンで活躍!経験豊富な通訳者が、あなたの言葉を的確に伝えます。
医療通訳:1時間7,000円~
海外からの患者様も安心!医療現場でのコミュニケーションをサポートします。問診、診察、説明など、スムーズな診療を支援いたします。
納期
翻訳:要相談、通訳:1日前後
制作の流れ
事前準備
お客様からご提供いただいた資料や情報をもとに、内容を深く理解します。専門用語や背景知識など、必要な情報を収集します。
翻訳・通訳作業
翻訳の場合は、原文に忠実かつ、読みやすい自然な文章になるよう、丁寧に翻訳します。通訳の場合は、現場での状況を想定し、適切な表現を選びます。
品質チェック
翻訳の場合は、専門家によるチェック、ネイティブチェックを行い、品質を向上させます。通訳の場合は、事前にリハーサルを行い、スムーズな通訳を目指します。
最終確認
翻訳の場合は、お客様にご確認いただき、修正のご要望があれば対応します。通訳の場合は、当日、お客様の意図を正確に伝えられるよう、最大限の努力をいたします。
サービス内容
福祉・医療・教育分野に特化した、質の高い翻訳・通訳サービスをご提供します。公認心理師、社会福祉士、保育士の資格を持つプロが、専門知識と経験を活かし、あなたの国際的なコミュニケーションをサポートします。
言語の壁は、国際的な活動における大きな障壁です。福祉、医療、教育の現場では、特に専門的な知識や細やかな配慮が求められます。もしあなたが、外国人患者とのコミュニケーション、海外からの研修生の受け入れ、多言語対応の教材作成などでお困りでしたら、ぜひ私にお任せください。公認心理師、社会福祉士、保育士としての経験と、韓国語能力試験6級の語学力、そして6年の通訳経験を活かし、専門知識と温かい心で、あなたの国際的なコミュニケーションをサポートいたします。まずはお気軽にご相談ください。あなたの想いを、言葉の壁を越えて届けます。