お客さまの声
業務内容
【ブラジルポルトガル語を日本語に訳します。】
■雑誌やニュース記事を読みたい
■ブラジル料理のレシピにある材料は日本の何で代用できるか知りたい
■翻訳会社に頼むほどでもない
等のご要望にお応えするサービスです。100ワード(A4サイズ1/4程度)を目安に、ポルトガル語原稿を日本語に翻訳して、Word(.doxc)で納品します。
[サービス]
・小さなボリュームの翻訳もお受けします。
・一般文書のみお受けします。
・1つの原稿の「○ページ○行目まで」といった部分的なご依頼もお受けします。
・語調はご使用目的やご希望に合わせます。(特になければ、翻訳はですます体で記述します。)
・取引終了後に原稿および納品データは全て削除します。
[料金]
・100ワードを1単位とします。
・100ワード以下でも料金は変わりません。
・100ワード以上では複数個ご購入ください。(例:200ワードでは2つ、300ワードでは3つ購入)
・端数分は四捨五入します。(例:ポルトガル語原稿120ワードは100ワード分、180ワード分は200ワード分の料金。)
★こちらのサービスも提供しています。
↓
『ポルトガル語音声を文字起こしします!』
https://www.lancers.jp/menu/detail/41404
『ポルトガル語音声を日本語に翻訳します!』
https://www.lancers.jp/menu/detail/84114
++++++++++++++++++++
これまでブラジルポルトガル語に関しては、新聞記事、インタビュー原稿、ラジオ原稿、研究資料等の日本語訳、大学研究取材音声文字起こし、テレビ番組取材音声起こしの経験があります。ブラジル在住経験25年。現在は日本在住。
基本料金
実績・評価
52 件
満足
0
残念
IT・通信・インターネットのイラスト制作
2024年4月5日
今回もありがとうございました!
デザインのセンスが非常によいと思っております。
またよろしくお願いいたします。
IT・通信・インターネットのWeb (ウェブ) デザイン
2024年1月12日
今回もありがとうございました!
また機会がありましたら、その際はよろしくお願いいたします。
出品者
図解、アイキャッチ、おまかせください!
-
52 件 満足0 残念
- ブロンズ
- 個人
手間ひまかけて書き上げたブログ記事に、図解を添えてより質の高いものに。
記事を見せていただき、いくつかの質問にお答えいただいたら、あとはすべておまかせください。シンプルなフラットデザインで、読者にもクライアント様にも喜んでいたただける図解をお作りします。
※以前ブラジルにおりましたが、すでに帰国し日本におります。ブラジルでの商品代理購入および代理発送のご依頼はお受けいたしておりません。
【図解画像制作】2021年より図解およびアイキャッチ制作
ランサーズ他、ココナラ、直接依頼でもご好評を賜っています。
どんなが図解が必要か、イメージを教えてください。
必要なのは記事だけ。あとはご指定の見出し下に挿入する説明画像、およびアイキャッチ画像を丸ごとおまかせ!
・ブログ向け説明画像
・アイキャッチ画像
【ライティング】
ブラジルに25年住んでいました。この経験を生かしたテーマが得意です。
現在は不動産物件紹介記事を書いています。
・ブラジル
・海外生活
・語学学習
・ブラジルポルトガル語
[経験]
・ブラジルについての記事執筆
・ポルトガル語学習についての記事執筆
・ポルトガル語を紹介するブログ
・現地の生活を独自の視点で綴ったブログ
・現地の新聞記事を選んで和訳要約して紹介するメルマガ
・非公開ニュースサイト(介護、美容、健康、ふるさと納税返礼品)
【文字起こし】(※現在活動休止中)
・ポルトガル語のテープ起こし
・日本語のテープ起こし
[経験]
・テレビ局スポーツ選手取材映像インタビューテープ起こし
・現地の新聞記事を選んで和訳要約して紹介するメルマガ(閉鎖)
・ポルトガル語和訳文チェッカー
・大学研究取材インタビューテープ起こし
・YouTube動画文字起こし
・ゲーム関係インタビューポルトガル語動画テープ起こし
・キリスト教ミサ動画テープ起こし
【翻訳】(※現在活動休止中)
・翻訳(一般 ポルトガル語→日本語)
[経験]
・テレビ取材映像日本語訳
・日本在住ブラジル人向けラジオ番組原稿ポルトガル語訳ボランティア
・現地の新聞記事を選んで和訳要約して紹介するメルマガ
・ポルトガル語和訳文チェッカー
・ブラジル人ユーチューバー動画内容確認
・大学研究取材インタビューテープ起こし
どうぞよろしくお願いします。
注文時のお願い
・納期その他詳細について、メッセージで確認させていただきます。
・ブラジルのポルトガル語に限定してお受けしています。
・ワード数をお知らせください。分からない場合は、こちらでカウントできますので原稿をお送りください。
・より早く正確に翻訳するため、あれば原文についての資料もしくは情報のご提供をお願いします。
・お急ぎの場合はご相談ください。