お客さまの声
業務内容
【最短で、目標達成!効率よく書類選考をクリアしましょう!】
20年に及ぶ海外生活と、国連や国際機関での職務経験を活かし、
日本語履歴書から、海外で勝負できる
本格的な英文カバーレターを1通、作成いたします。
★英文は、日本語のエッセイやレターとは全く異なるロジックで書かれます。
★日本語で書いたものを直訳しただけでは、意味が通りません。
★限られたスペースの中で最大限のアピールができるよう、適切かつ効果的な語彙を慎重に選択します。
★20年に及ぶ海外生活と、国連や国際機関での職務経験を活かし、真摯にアドバイスさせていただきます。
★エンジニア、自営業、国際機関にてディレクター、大臣へのアドバイザー、書籍執筆等の経験がある英語ネイティブがチェックします。
★ 先ずは、第1関門の書類選考を突破しましょう!
★不明な点などありましたら、ダイレクトメッセージにてお気軽にご相談ください。
【お申込後の流れ】
- 日本語履歴書をもとに、トークルームにてヒアリング。
↓ - 英文カバーレター試訳の作成。
↓ - 試作をお客様にお渡しし、ご意見・ご要望などをお聞きします。
↓ - フィードバックをもとに校正。
↓ - 英語ネイティブの最終チェック。
↓ - 英語式アプローチで書かれた高品質なカバーレターの完成。
基本料金
実績・評価
20 件
満足
0
残念
英語翻訳・英文翻訳
2018年8月7日原文が英語とは感じさせない非常に高品質な翻訳です。
英語翻訳・英文翻訳
2018年6月30日品泌&スピードに感謝します。
英語翻訳・英文翻訳
2018年6月28日いつも高品質ありがとうございます。
出品者
プロフェッショナルな英語文書を作ります!ネイティブチェック含む!
-
20 件 満足0 残念
- 個人
2010年よりフリーランスで翻訳業をしています。
日⇔英翻訳、英文レジュメ作成に関するご相談などありましたら、いつでもご連絡ください。
【翻訳者としての主な実績】
• 日本企業のコーポレートサイトの日英翻訳
• 仏日出版翻訳
• 製品カタログ翻訳
• 英文レジュメの翻訳・作成
• 英文カバーレターの翻訳・作成
【可能な業務】
•日↔英翻訳(文書、ウェブサイト等)
•英文履歴書(CV、レジュメ)の添削・作成
•英文カバーレターの添削・作成
•ビジネス等のプロポーザル(企画・提案書)の翻訳・添削・作成
注文時のお願い
▶内容によっては時間がかかることもございます。まずはご相談ください。
▶お客様の日本語の履歴書、職務履歴書、アプライ先やポジションの情報などを、提供いただきます。
▶ヒアリング、内容確認など、お客様との連絡を何度か行うことになります。お客様も返信できるようスタンバイください。
▶英文レジュメの作成サービスも、別途行っております。ご必要であれば、ご連絡ください。
▶特殊・専門分野の履歴書作成に関しては、お断りする場合もございます。あらかじめご了承ください。
▶採用結果は保証できませんことを、あらかじめご了承ください。