翻訳、突合せチェック・校正入れ、プルーフ、MTPE、ファクトチェックします

jy

業務内容

業種:日⇔英翻訳、ドキュメント・原稿作成、編集、校正等
案件の進行管理全般、クラウド上のチェック・校正、プルーフ、MTPE、ファクトチェック等
レイアウト編集 (MS OS)
提出用原稿ソート、作成
紙媒体、音源からの文字起こし+翻訳、第三者チェック・校正等

業務
編集・リライト
コンテンツの種類
記事・ブログ投稿 志望動機書・エッセイ Webサイトコンテンツ 汎用コンテンツ

基本料金

プラン
10,000

ベーシック

投稿記事、レター、推薦状、製品広告等
15,000

スタンダード

一般的なビジネス取引上の社内文書、レポート等 海外サイトから必要な情報・事項の抽出
25,000

プレミアム

UI用の用語作成、ウェブ広告LP、キャッチコピー、ECサイトの商品リスト等
納期
1 日
3 日
5 日
合計
10,000円
15,000円
25,000円

出品者

jy
jy (5fd80f973260e)

実績10年+海外在住経験12年。シンプル、わかりやすい、気配り

  • 0 満足
    0 残念
  • 個人
  • 東京都

現在は主に日英翻訳関連のドキュメント、附帯業務含めて取り扱い、LSP、広告代理店様やメーカー様との取引させて頂いております。お客様の方で企画されているインバウンド/海外向けプロモ・販促物、カタログ等の制作でサポート。
4年間勤務した広告や販促物・ツール、商材制作の会社では、翻訳コーディネーター、英文のQA(訳者の選定含め)を担当。大手得意先から飛び込みまで幅広く対応。
それぞれで京都と都内で延べ9年程勤めた会社では、同じく多言語翻訳の手配を受け持ち、係長として他の担当者の指導も実施。液晶TVの黎明期から中期頃にかけて、OMやUI関連の案件を多数受注。TMを活用した翻訳等業務の効率化を図り、客先での営業、打ち合わせ、フォローアップ、簡易的な遂次通訳にも従事。
嘱託で在籍した研究所では、学術研究書の和訳に取り組み、民間企業の調査を含め助手として教授のサポートに努めた。
一貫して、バイリンガル、翻訳能力を強味として様々な土地での業種や産業分野を経験し、現在に至る。

注文時のお願い

- 原稿は最終的に決定された内容でご依頼下さい。
- 資料の用途 (確認・打合せ、商談、アップデート等) のご提示をお願い致します。
- 既存の資料、データの有無、参考範囲の指定
- 想定しているユーザの志向
- (日本語の場合) 「ですます」、「である」の希望の有無
- (英語の場合) ネイティブ対象、或いは英文を理解する外国の方が対象
- 専門的なリーガル文書、カルテ等は直接取り扱いしておりません