お客さまの声
業務内容
日本のYouTube動画を発信したいのに、自動翻訳サービスの精度が良くない…
こんな経験ありませんか?
- 字幕の表示タイミングがバラバラ
- 誤変換
- 文字数が多すぎて読めきれない
国内 YouTuber の動画を精確に文字起こしして、和→英に翻訳して字幕作製します。
doc形式、txt形式で納品の他、YouTube 内に直接アップロードも可能です。
( 動画側の設定によります )
文字数は制約なし!
動画再生時間が 30 分以内なら対応可能です。
日本人+ネイティブのダブルチェック体制により、ナチュラルな口調と読みやすい文字数にまとめます。
基本料金
出品者
日本人+オーストラリア人のダブルチェック体制だからこそ安心できるネイティブ翻訳をお届けできます!
-
0 満足0 残念
- 本人確認
- 法人
- 東京都
YouTube 動画を中心とした翻訳家です。
ビジネス文書、プレゼン資料、カタログ、ホームページ、書籍、ゲームの翻訳経験も多数。
YouTube で自動翻訳された字幕の品質に違和感はありませんか?
海外 YouTube 動画の字幕が理解できず、お困りの方。
日本 YouTube 動画を親しまれやすい言葉で、海外に発信したい方。
grapelog にご相談下さい!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
オーストラリア生まれの「日本人」+「オーストラリア人」です。
日本には 2000 年から生活しています。
会話・読み書きは日本語+英語、共にネイティブレベルです。
日常的な柔らかい表現、ビジネス向けの PR 動画、専門的な教育内容 etc. 幅広く通訳・翻訳対応できます。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
◆海外在住歴◆
〇 Brisbane ( オーストラリア ) 10年
〇 San Francisco ( カリフォルニア ) 1年
〇 Stockholm ( スウェーデン ) 1年
◆学歴◆
〇 大阪府立大学で地震学を専攻。( 工学系)
〇 日本機械学会の論文発表で Best Presentation Award を受賞。
〇 サンフランシスコ大学に短期留学。( ビジネス経営学 )
注文時のお願い
・動画投稿者に翻訳の許可を取った上で依頼して下さい。
・YouTube 動画の「翻訳依頼を有効」チェックが入っているか確認して下さい。
<依頼時>
・YouTube 動画のリンクを貼って下さい。
・希望する納品形式を連絡して下さい。( txt形式、doc形式、YouTube 内に直接アップロード )