料金・口コミ・実績などでビジネスライター・英語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
1,282 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
トミサク
プロフィールをご覧いただきありがとうございます! プログラミングスクール運営・教室長・講師をしている富山聡と申します。 社会人経験20年以上。大手通信会社にて20年勤務し、PC作業・IT関連業務を中心に幅広いスキルを培ってきました。 現在はプログラミング教育を中心に、初心者の方にもわかりやすく丁寧なサポートを心がけています。 また、ライティング分野にも取り組み、記事作成や文書作成サポートにも対応しています。 趣味はキャンプや釣りをはじめとしたアウトドア活動で、小型船舶免許を活かしボートでの運河巡りも楽しんでいます。 【スキル・業務内容】 ・WEBライティング、ブログ記事作成、キャッチコピー作成 ・データ入力・チェック・文書作成 ・WEBデザイン ・プログラミング初心者向けレッスン(Scratch対応) ・Office操作サポート(Excel、Word、PowerPoint等) 【保有資格】 ・小型船舶免許 ・自動車運転免許 【得意ジャンル】 ・IT教育 ・プログラミング ・アウトドア・キャンプ・釣り(15年) ・Office関連作業 【対応可能業務】 ・パソコン初級者向けレッスン ・記事執筆・ブログコンテンツ作成 ・データ入力・文書作成サポート ・WEBサイトの基本デザイン作業 【活動時間/連絡について】 平日は13:00以降、深夜帯も対応可能です。日祝は終日対応しております。 【メッセージ】 IT教育からライティング、アウトドア関連まで幅広く対応可能です。ご要望に合わせたサポートをいたしますので、ぜひご相談ください!
元新聞記者による心を動かす文章。取材・インタビュー、執筆、編集、校正☆ウェブ・紙媒体・電子書籍など
はじめまして。 一期一会を大切にし、誠実にお仕事をさせていただきます。 お気軽にお問い合わせください。 <プロフィール> 早稲田大学卒業、元新聞記者 取材、執筆、編集、広報などに約20年携わってまいりました。 現在、ライターとして、企画、取材、執筆、リライト、編集などをお受けしております。 読み手にわかりやすく、心に残る文章を大切にしています。 魅力を引き出すインタビューも心がけています。 キャリアコンサルタント経験を生かし、キャリア相談、エントリーシート添削などもお受けします。 また、英語関連業務(問題作成など)も承ります。 <実績> ◆取材、インタビュー、執筆、編集 企画、進行管理、写真撮影、校正、校閲、CMS入稿 ●新聞(教育、社会、文化、スポーツ、エンタメ、芸能、インタビュー記事など) ●ウェブ記事 ・大手上場企業(非鉄金属メーカー、医薬品メーカー など) ・大手企業(化粧品・メディカルメーカー など) ・総合病院(医師、看護師) ・省庁 ・高等学校 ・健康経営、メンタルヘルス ・SDGs、サステナビリティ ・英語関連ページ ・採用ページ、就活、受験 ・SEO対策 ●その他 ・電子書籍(士業、経営者など)インタビュー・執筆 ・総合病院広報誌、医療関連学会広報誌 ・旅行ガイドブック、雑誌 ●インタビュー ・企業経営者、士業、医師、学者、作家、文化人、研究者、プロ・アマチュアスポーツ選手、芸能関係、俳優 など ●リライト、校正、テープ起こし ◆キャリア関連 キャリアコンサルタント、採用関連ページ作成、SPI対策など ◆教育・英語 英語指導、英検対策、大学受験、英語関連資格問題作成 など <得意なジャンル> 教育、社会、文化、医療、受験、就職・転職、キャリア、エンタメ、芸能、スポーツ、健康、福祉 など <資格> 国家資格キャリアコンサルタント、産業カウンセラー 国連英検B級 中学・高等学校教諭一種(英語)、図書館司書、衛生管理者 <興味のあること> ミュージカル、演劇、映画、スポーツ観戦、音楽、ピアノ、ギター、旅行、街歩き、カフェ、読書(幅広いジャンル) など
上級SEO&セールスコピーライタ―
専門分野&得意領域: ✅SEOライティング IT・ビジネス 金融・投資・不動産 医療・健康 ✅セールスコピーライティング ランディングページ(LP) セールスページ ✅SNS動画広告コピー作成 Meta広告(Instagram・Facebook) YouTube広告 TikTok広告 ✅動画台本・原稿作成 YouTube動画 ショート動画(YouTube・Instagram・TikTok) ✅スピーチ原稿作成 ビジネス・プレゼン・結婚式・演説 ✅DM・メルマガ作成 メルマガ・ステップメール・LINEステップ ✅YouTube動画制作 英語圏向け顔無しYouTube自動収益丸投げ制作 プロフィール: 私はライティングと翻訳の専門家として10年以上の経験を持ち、数え切れないほど多くのクライアント様のSEO強化と売上への貢献、そして読者と真に繋がる記事コンテンツの作成を支援してきました。 IT・ビジネス、金融・投資・不動産、医療・健康などの、収益性の高い分野でのライティングを専門としており、検索エンジンで上位表示されるだけでなく、読者の心を揺さぶりコンバージョンを最大化するコンテンツの作成を得意としています。 私の専門知識 ―心に染みるライティング― は、SNS広告・YouTube台本・スピーチ原稿といった、強い共感や感動を生む必要のある分野においても最大のパフォーマンスを発揮します。 コンバージョンを増やしたい、ブランドの存在感を高めたい、あるいはバズらせたいなど、どんな目的であっても、私はオーディエンスの関心を引き、信頼を築き、行動を促すために必要なことを徹底的に深掘りして文章に落とし込んでいきます。 目標はシンプルです。あなたのメッセージを届けること、そして何よりも、結果を出すことです。ぜひ、あなたのビジョンを成功に導くコンテンツ作りに協力させてください!ご連絡お待ちしております。
ウェブサイトで仕事を効率化します。
大学講師7年、研究所研究員3年、コンサルティング会社コンサルタント8年、プログラミング教室代表・講師7年などを経験しました。 現在は、プログラミング教室の講師のかたわら、ウェブ制作も行っています。 また、英語の翻訳や調査研究も行うことができます。 ▼可能な業務/スキル ・ウェブサイト作成 ・英語翻訳 ・調査・分析 ▼実績例 ・ウェブサイト作成 株式会社エミー Japanawsomeストア(ショッピングサイト) KANKIKUウェブサイト ・調査・分析 Living Arrangements of Single Japanese Women : Are Japanese Parents Altruistic? 『人口学研究』2004 年 34 巻 p. 1-11 ※紙幅の関係でここに記載できない実績もございます。個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について 月、火、金:9時~18時 水・木:9~14時 できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 逐次通訳お任せください!言葉を超えたコミュニケーションのお手伝いをいたします!
幼少期より海外で過ごし、常に日英2ヶ国語に触れて生活して参りました。留学経験ならびに現地法人での勤務経験もございます。 国内では電機メーカーや自動車メーカーにて、技術翻訳や逐次通訳、広報業務を通して社会人経験を積んでまいりました。 現在はフリーランスで通訳・翻訳、海外向けの営業・広報の支援教務を承っております。 ■通訳■ スムーズなコミュニケーションをサポート致します! 技術通訳を中心に、商談通訳や会議通訳などのビジネスシーンから、展示会やイベント通訳まで、多岐にわたる通訳経験がございます。 理系出身で工場内や安全基準の厳しい現場でのルールにも馴染みがあり、技術用語や独特な言い回しにも対応できます。 また、海外からの顧客来日時のアテンド通訳や海外出張への同行通訳だけでなく、電話代行やオンライン通訳もお引き受けしております。 講師経験を活かし、インターナショナルスクールへの編入・通学サポートも行っており、学校見学への同行や試験・面談時の付き添いなど、学校側との円滑な意志疎通をトータルでお手伝いいたします。 首都圏近郊の観光案内を含めたアテンド業務も承っておりますので、お気軽にご連絡ください。 【通訳実績】 企業展示会、会議、イベントにおける逐次通訳 技術系分野:電機、化学、複合機、自動車、機械、ソフトウェア、船舶 一般:商社、不動産、ペット、広報、教育、観光、エンタメ、出版、飲料 ■翻訳■ 広報資料や技術資料まで幅広く対応致します! 適切で正しい表現を用いることを重視しており、活きた英語を使った翻訳を強みとしております。 技術翻訳の経験を多く積んで参りましたが、プレスリリース等の広報資料から、専門用語の含まれる契約書や学術論文まで対応可能です。添削や翻訳チェックも随時承ります。 【翻訳実績】 <技術翻訳> 製品取扱説明書、図面・技術仕様書、輸出資料、契約書、品質保証マニュアル、技術報告書 <一般翻訳> プレゼン資料、メール、ビジネスレター、観光パンフレット、書類全般 <学術関連> 科学系論文、学会発表資料、試薬取扱説明書 <広報メディア関連> プレスリリース等の広報資料全般、ウェブサイト、映像用字幕作成、ブログ記事、SNS投稿 <公式文書> 契約書、同意書、ビザ申請用書類、推薦状、入学願書 英語指導や記事執筆のお仕事もしておりますので、お気軽にご相談ください!
ビジネス・セールスレター・スピーチのおすすめポートフォリオ
第17回、19回文字起こし技能テスト880点取得しました
Webコンテンツ(IT/起業アドバイス)を制作しました
LPのセールスレター用のポートフォリオです。 ターゲットは教材の購入で作成しました
Twitterマネタイズ方法教材を売るセールスレターを執筆いたしました
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 書いて伝え、声でも届ける。“表現”の二刀流
初めまして。 フリーのライター・編集者/ナレーターとして活動しているmitoと申します。 これまで旅行・ホテル・レシピ・ライフスタイル・SDGsなど、幅広いジャンルで記事の企画・執筆・編集・取材対応に携わってきました。事業会社のオウンドメディアから、メディア企業のコンテンツ制作、さらには企業の広報・ブランディング支援まで、クライアントの目的に応じた“伝わる”コンテンツを設計することを得意としています。 また、ライター業に加えてナレーターとしても活動しており、言葉のニュアンスやリズムに敏感な立場だからこそ、「読んでも心地よく伝わる文章づくり」にこだわりがあります。 【得意ジャンル】 ・旅行、観光 ・食、レシピ ・ホテル、観光施設取材 ・SDGs、サステナビリティ ・SaaS ・BtoBコンテンツ(プレスリリース・広報文・メルマガ等) ・音声メディア、ナレーション(プロモ動画、サービス紹介など) 【制作実績(一部)】 ・旅行メディア「NEWT(令和トラベル):オウンドメディア記事執筆 ・dely株式会社「クラシル」:レシピ企画・記事執筆・編集 ・ホテル運営会社(温故知新様):現地取材・記事制作・メルマガ配信 ・サステナPRESS(ICHI COMMONS):企業インタビュー・執筆 ・MIRI Canvas(韓国企業):テンプレート企画・日本向け記事制作 ・株式会社Zehitomo:LPライティング ほか多数 【利用可能ツール】 ・Canva ・Adobepremiere(動画編集も可能) ・WordPress ・ChatGPT(AI) ・Perplexity(AI) ・Claude(AI) ・powerpoint ・Googleドキュメント ・Googleスプレッドシートほか 【お仕事のご依頼について】 コンテンツの目的や読者像に応じた設計・構成からお手伝いが可能です。 柔らかいトーンから専門性のある内容まで、媒体に合わせた文体の調整も得意です。英語での記事執筆にも対応しておりますので、インバウンド向け記事などもお任せください(アメリカ生まれ・TOEIC735点取得)。
建設業界の会社員からベリーダンサーへ転向。生きづらさを感じる人に寄り添い、人生を豊かにするライター。
建築関係の営業職として約10年の経験がございます。お客様のニーズを汲み取りよりよい提案をする力、難しい事柄をわかりやすく伝える力が強みです。 20代のとき、長時間労働から甲状腺がんを発症し全摘手術を受けました。それまでの働き方を見直し、運動不足解消のため、たまたま始めたのがベリーダンスでした。 趣味が高じ、自身のキャリアを変えるためにプロベリーダンサーになる決心をし、2023年に会社員を辞め、フリーに転向しました。 この経験から、生き方や働き方、社会についてあらゆることに関心をもち、分かりやすい言葉で発信していきたいと考えております。 読む人の心を豊かにする文章をモットーに活動しております。 資格 ・インテリアコーディネーター ・2級建築施工管理技士 ベリーダンス受賞歴 ・2025年1月 Mabrooook Tokyo コンペティション セミプロフォークロア部門優勝、セミプロオリエンタル部門2位
元メーカー海外営業。通算1000件以上のweb商談、技術翻訳歴17年の海外取引の実務プロ。
英語での渉外歴は通算23年にわたり、交渉・説明・報告・謝罪・クレーム対応・PRなど幅広い業務を経験。地方・中小のグローバル製造業で、18年間にわたり生産管理、調達、海外営業に従事。香港駐在を含め、世界11か国での商談経験を通し、100件以上の新規取引を開設してきました。アテンド通訳やウェブ商談は累計1000件以上にのぼり、図面や仕様書等の技術翻訳にも12年携わりました。 ◆可能な業務 ・英語での電話会議通訳、交渉代行 ・外国からの新規引き合い対応(メール、ウェブ、Whatsappなどのチャットアプリ) ・英語資料作成、 ・SNSなどのコンテンツの英語化 ◆実績例 ・スリランカの紅茶メーカーとの窓口、営業業務) ・海外展開支援会社での海外営業担当(薪ストーブの新規引き合い対応、営業窓口) ・日本産フルーツの輸出商談会の通訳(JETRO) ・ドイツx長野県産学連携セミナーの通訳(JETRO) ・スペイン食品メーカーの国際展示会での通訳(FOODEX Japan) ・大手住宅機器メーカーの海外進出プロジェクトでの通訳、資料英訳
日立ソフト、サン・マイクロシステムズ(オラクル)での実務実績があるITコンサルタントです!
<経歴> ◆ITコンサルティング湘南 「フリーのITコンサルタント」 IT導入による業務改善やオンライン化、DX化、Webマーケティング マイクロソフト社のクラウドサであるAzureを中心に業務をを展開中。 「社内SE代行」 メール、電話でのご質問、ご相談、トラブル対応など ◆サン・マイクロシステムズ(Sun Microsystems:現オラクル) 「プリセールス・エンジニア、プロダクトマネージャー、」 ・大企業への製品販売やサポート業務の実績がございます。 デモを含むプレゼンテーションには自信があります。 「サポートエンジニア」 ・日本の大企業様は非常に信頼性を重んじられます。ソフトウェアのバグがあれば、その開示も求めらます。 ・致命的なバグであれば、早急に対応を迫られます。 ・Sun Microsystemsは多国籍企業はですから、本社の開発、サポート部門は世界中の国々からのバグの対応に迫られます。私の仕事は日本のエンドユーザ様に影響のあるバグ修正の優先度を上げることです。時には即本社に飛んで行くこともありました。 ◆日立ソフトウェアエンジニアリング株式会社(現日立ソリューション 「CTRONプロジェクト」 CTRONはオペレーティングシステムの仕様大系で、坂村健教授(東京大学)によって開始されたTRON プロジェクトのサブプロジェクトのひとつです。 ・カーネル内のタスク間メーッセージング通信の API (イベントフラグ、セマフォ、メールボックスなど)の実装 アセンブラ、 C 言語 ・OSI 参照モデルのネットワーク層の API C言語 ・CTRON 上での応用プログラムの実装 ・端末エミュレータの開発 C++ この応用 プログラム で特許を申請しております。 また、IEEE と情報処理学会での論文を提出しております。 「Windows NT3.1 日本語版の開発プロジェクへの参加(注 Windows NT は Windows Server 2000 の前身)」 ・日立製作所の代表3名の内の一人として選出され、シアトル にあるマイクロソフト 本社に1年 間 勤務 「Windows NTの 拡販 およびサポート業務」 ・帰国後、マイクロソフト社と密に連絡を取りながら、 Windows NT の普及活動に 従事 ・Windowsの大企業での活用 促進 の ため エバンジェリストとして 全国の日立関連会社の営業活動 を支援
アウトドア記事やインタビューが得意です!
ライターとして今年より活動をはじめ、間もなく1年になります。その間、長崎県が運営する「長崎エール」というサイトなどでライターとして活動させていただいております。 アウトドアやインタビュー以外にも、海外大学在籍経験を生かした海外の情報に関する記事などの製作も可能です。 〇可能な業務 ・ライティング業務 ・インタビュー ・英語翻訳 〇資格 2019年 IELTS7.0スコア相当(University Technology Sydney内試験) 〇実績 ・長崎県ふるさと暮らし魅力発信事業「長崎エール・まちブログ」 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 〇活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 〇得意・好きなこと ・キャンプや釣りなどのアウトドア ・ドライブやツーリング ・自動車などの整備 ・英会話や未翻訳本の読書 ・人と話すこと ・酒蔵巡りなどお酒に関すること ・人やモノ、風景の写真撮影 もしご興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお問い合わせください。 よろしくお願いいたします。
筆ペンで宛名書きしました
投資系ライター、金融系アフィリエイターとして活躍しました
iPhone 13 新機能紹介 - 革新的なモバイル体験を体感せました
ライター歴8年目。書籍ライティング経験あり。SEO対応、宅建・FP取得済み。丁寧な仕事が強みです。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 大学卒業後、芸能プロデュース事務所→住宅ローン開発の一般法人を経て、2022年より独立しました、フリーの書籍ライターです。 ライター歴は8年目です。 伝わりづらいことを、一読しただけで意味が分かる文章に変換できます。 納期より前倒しの納品をモットーにライティングを行なっております。 【資格】 ・保育士(2018年6月取得) ・実用フランス語技能検定2級(2019年8月取得) ・色彩検定2級、ユニバーサルカラー級(2021年7月取得) ・宅地建物取引士(2021年10月取得) ・賃貸不動産経営管理士(2021年12月取得) ・TOEIC840点(2021年12月時点) ・ファイナンシャル・プランニング技能士2級(2022年1月取得) 【可能な業務】 ・ブログ記事 ・Webコンテンツ ・リライト ・書籍ライティング ・企画、編集 【得意分野】 ・児童養護、社会福祉(児童養護施設でのボランティアを継続中) ・メンタルケア ・住宅(宅建士、賃貸不動産経営管理士の資格あり。記事の執筆多数) ・金融(FP2級資格保持。記事の執筆多数) ・海外生活(TOEIC840点、仏検2級。カナダで2年間滞在) ・絵本(自宅で600冊程度の絵本を所有) ・育児 ・夫婦関係
クライアントの目的を完全に達成する翻訳(繁体字)を行います
2011年より台湾に在住。翻訳歴3年。中国語(繁体字)→日本語と英語→日本語の翻訳に従事。クライアントは大学や台湾の政府機関、一般企業など多岐にわたる。 ■対応可能分野 スポーツ、機械、環境、旅行、食品、広告マーケティング、歴史、テレビゲーム、パソコン、ビジネス、教育、防災など。 ■実績例(一部): ・依頼者:シンガポール南洋理工大学 某日本NGO組織インタビューにおける学術資料の翻訳(日本語→英語、英語→日本語) ・依頼者:故宮博物院 日本大学芸術学部 原直久教授の台湾における写真展覧会時の冊子『時間の遺産』(中国語→日本語) ・依頼者:台湾文化部(日本の文科省に相当) 東京ライセンシングジャパン出展企業の会社紹介(中国語→日本語) ・依頼者:宇都宮大学 台湾社区営造の研究における学術資料翻訳(中国語→日本語) ・依頼者:台北景福扶輪社 日本製生命探知機説明書翻訳(日本語→中国語)(本機は台北市政府消防局に贈呈) ■活動時間/連絡について 時間はできる限り対応させていただきます。ただし、翻訳は文章を見てすべてん背景が理解できるものではないので、逐一電話などで打ち合わせしながら詳細を理解したうえで翻訳作業を進めたいので、電話連絡ができるクライアント様のみお受けいたします。
ヘルスケア業界で編集者・ライター・国際業務経験30年/ライティング、翻訳(チェック)のプロ
医療系出版社編集部で26年広告代理店、美容医療業界でメディカルライターとして4年、合計約30年間、バイリンガルのメディカルエディター・ライターとして様々な業務を経験してきました。 出版社時代に15年間ほど国際業務に年中従事しておりました。欧米を中心に通算100回以上の海外出張経験があります。国際学会の取材だけでなく、現地での様々なアクティビティの企画・交渉・運営・制作・編集・納品までをワンパッケージで請け負い、国内外の多数の超一流医師らとのコネクションがございます。 【可能な業務】 翻訳(日⇔英:両方可能) ・仕上がり像に関する具体的なご指示をいただければ(不足があれば必ず私から確認します)、単純な翻訳だけではなく、ローカライゼーション、学術的意訳を施したもの、AIが生成した翻訳原稿のレビュー、PowerPoint原稿の翻訳等にも対応可能です。 通訳(TOEIC L&R 820点、2018年) ・同時通訳は対応不可ですが、逐次通訳は可能です(事前の資料ご提供必須)。 ライティング ・日本語・英語の両方で対応可能です(英語原稿は直接書いています)。 ・経験豊富な領域:循環器、脳卒中、糖尿病、美容皮膚科、乳癌等 ・形式的なヘルスケア資材の原稿だけでなく、コラム調の原稿を書くことも可能です。 ・ヘルスケア領域以外にも様々な原稿執筆に対応しています:時事的な話題、プロ野球、音楽、コラム(某文学賞受賞寸前までいった経験有)、短編小説 仕事の進め方 ・可能な限り、お客様のクライアントとの打ち合わせに同席し、仕上がり像を正しく把握したいです。また可能でしたら、その後のクライアントとの連絡をお許しいただけましたら、なお良い原稿が出来上がるものと存じます。 連絡時間・方法/納期 ・Eメールでご連絡いただければ、返信は速いです。納期は、ケース・バイ・ケースですが、お約束の〆切に送れることは絶対にございません。 好きなこと・得意なこと ・読書、音楽鑑賞、プロ野球・F1観戦/英会話、外国人と親しくなること ・大学卒業前に全学生が受検した知能試験で、総合全国5位、言語能力部門で全国2位(1993) ・交渉や議論が得意です。AかBかで話が行き詰まった際にC案を考え出すようなことが非常に得意ですので、クライアントとの打ち合わせには適していることと存じます。 お気軽にお声がけ下さい!
【スピード返信】ネイティブな英語に翻訳します。
【ネイティブ】英語/ウクライナ語の翻訳/通訳。丁寧・即納にご連絡致します! ★ AIに頼らない【ネイティブによる翻訳】★ 13年以上イギリスに住んでおり、学士号を取得。 言葉の微妙なニュアンスは、両言語と文化への深い理解が必要なため、 AIを使用した翻訳は、ネイティブスピーカーにとって専門的な文章でない場合がございます。 Please feel free to reach out in English / Також приймаю замовлення Українською ★実績★ ・東証プライム上場の日系ロンドン支社にて営業、マーケティングを担当。 ・英語での専門文書、契約書、企画書、マーケティングコピーの実績があります。 ★サービス★ 何でもご相談ください!! ・日本語、英語、ウクライナ語の翻訳/通訳 ・各言語での専門文書作成 ービジネス文書/議事録/プレスリリース ークリエイティブライティング/コピーライティング ー提案資料/マーケティング資料 ーYoutube/SNSの翻訳 ー学術論文 ー自己紹介文 ーカバーレター ★特徴★ 短期間で高品質なサービスをご提供します。 是非一度、お気軽にご連絡ください!
新着のランサー
エディター
ライター
この検索結果に満足しましたか?