プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
1,719 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
20年の塾経営とTOEIC940の語学力、電子書籍出版で、多角的な視点から質の高い記事を提供します
20年の塾経営と英語講師経験、TOEIC940&仏検3級の語学力で、多角的な視点から質の高い記事を執筆。 2冊の電子書籍『大学受験をしたことがないのに予備校をはじめました』 『True Love 死別した妻から教わった真実の愛』 の出版実績とAI活用でSEO対策を行い、迅速納品と売上向上を両立します。読者を動かす文章が得意です。 塾経営時代には私が執筆した塾ブログで狙ったキーワード上位表示を達成。ターゲットの生徒さん獲得に成功した経験があります。 現在はAIを活用したライティングスキルで迅速かつ正確なコンテンツを提供いたします。 また、シンガーソングライター兼ボイストレーナーの視点で、音楽と教育理論を融合した独自コンテンツの提案、AIを活用した楽曲制作も得意です。
「わかる!」が楽しい!心を動かすストーリーライター
こんにちは!ライターのサラです。 マーケティング歴15年、TikTokフォロワー15万人達成、SNS運用や広告の経験を活かし、読者さまの心をつかむ文章を作成します。 ピラティスインストラクター歴15年で、特に健康・美容・ウェルネス分野に精通しており、専門的な内容をわかりやすく伝えることが得意です。 ❤︎可能な業務 ・SEO記事作成 ・SNS投稿の企画・キャプション作成 ・メルマガ・セールスライティング ・ゆっくり解説・YouTube台本作成 ・ストーリーライティング ❤︎得意・好きなこと ・SNS運用・マーケティング ・金融・投資・お金の知識 ・健康・美容・ウェルネス ・スピリチュアル・占い ・企業PR・ブランディング ❤︎実績・経験 ・TikTokフォロワー15万人達成(ストレッチ・健康コンテンツ) ・ソニー銀行:ブログ執筆&メルマガ運用(PV数7倍増) ・大手化粧品グループ:Instagram運用代行(10か月でフォロワー3,333人増) ・SNSコンテンツの企画・キャプション作成(Instagram・TikTok・YouTube) ❤︎資格・スキル ・証券外務員一種 ・ピラティス指導資格 ・ファスティングカウンセラー ・TOEIC805 ・シータヒーリング ・タロット・オラクルカード ・ワインエキスパート ❤︎対応可能な時間・本数 ・時間:週10時間/月40時間 ・本数:週2〜5本/月8〜20本(記事内容によって変動) ❤︎活動時間・連絡について ・活動時間:平日夜、土日祝日 ・連絡方法:メッセージツール使用可能 ・連絡頻度:基本的にいつでもご連絡可能。早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている時にはお時間いただく場合もございます。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
翻訳の仕事ならお任せください!
他社のクラウドソーシングサイトで翻訳をしておりました。 カナダにただいま在住中ですので自然な英語に翻訳することができると思います。 英検2級 所持 活動時間:2~3時間 週5
「クリエイティブライター&熟練翻訳者|英語と日本語の架け橋」
こんにちは!私はPetit-homme Judeと申します。英語と日本語を専門とするライター兼翻訳者です。クリエイティブライティング、ブログ記事作成、プロの翻訳において豊富な経験があり、読者を惹きつける魅力的なコンテンツを提供します。 提供できるサービス: ✅ 高品質な英日・日英翻訳 ✅ 読みやすく魅力的なブログ記事・記事作成・ストーリーテリング ✅ ビジネス提案書やプロフェッショナルな文章作成 正確さと創造性を大切にしながら、最高の仕事を提供します。一緒に素晴らしいプロジェクトを作り上げましょう! Hello! My name is Petit-homme Jude, and I’m a passionate writer and translator specializing in English and Japanese. With years of experience in creative writing, blogging, and professional translation, I craft compelling content that engages readers while ensuring linguistic and cultural accuracy. I offer: ✅ High-quality English-Japanese & Japanese-English translation ✅ Engaging blog posts, articles, and creative storytelling ✅ Professional proposals and business writing I am committed to delivering exceptional work with precision and creativity. Let's collaborate to bring your ideas to live!
丁寧正確な翻訳を致します!
はじめまして、英語と日本語の翻訳はお任せください! IELTS Reading: 7.5 TOEIC: 730 実用英語技能検定: 準1級 漢字検定: 2級 +1年間、ロンドンへ留学した経験もございます。 大学で歴史学を学んでおりますので、文化背景も考慮した翻訳が可能です。言語学にも多少心得がございますので、そういった面からもアプローチが出来ます。 可能な限り迅速な返信を心がけておりますが、状況によっては難しい場合もございます。ご了承ください。 フランス語、ドイツ語も勉強しておりますので、よろしければお尋ねください。 読書やサッカーを趣味にしており、小説だけでなく専門的な本にも目を通します。 入念な下調べを必要とする翻訳業務は、粘り強く勉強を厭わない私にお任せください。 Noteに日本語・英語両方の記事を書いておりますので、参考程度にご覧いただければと思います →「Hiro 読書感想文」でご検索ください!
小説・シナリオ・出版物の作成のおすすめポートフォリオ
記事作成しました
日立ソフト、サン・マイクロシステムズ(オラクル)での実務実績があるITコンサルタントです!
<経歴> ◆ITコンサルティング湘南 「フリーのITコンサルタント」 IT導入による業務改善やオンライン化、DX化、Webマーケティング マイクロソフト社のクラウドサであるAzureを中心に業務をを展開中。 「社内SE代行」 メール、電話でのご質問、ご相談、トラブル対応など ◆サン・マイクロシステムズ(Sun Microsystems:現オラクル) 「プリセールス・エンジニア、プロダクトマネージャー、」 ・大企業への製品販売やサポート業務の実績がございます。 デモを含むプレゼンテーションには自信があります。 「サポートエンジニア」 ・日本の大企業様は非常に信頼性を重んじられます。ソフトウェアのバグがあれば、その開示も求めらます。 ・致命的なバグであれば、早急に対応を迫られます。 ・Sun Microsystemsは多国籍企業はですから、本社の開発、サポート部門は世界中の国々からのバグの対応に迫られます。私の仕事は日本のエンドユーザ様に影響のあるバグ修正の優先度を上げることです。時には即本社に飛んで行くこともありました。 ◆日立ソフトウェアエンジニアリング株式会社(現日立ソリューション 「CTRONプロジェクト」 CTRONはオペレーティングシステムの仕様大系で、坂村健教授(東京大学)によって開始されたTRON プロジェクトのサブプロジェクトのひとつです。 ・カーネル内のタスク間メーッセージング通信の API (イベントフラグ、セマフォ、メールボックスなど)の実装 アセンブラ、 C 言語 ・OSI 参照モデルのネットワーク層の API C言語 ・CTRON 上での応用プログラムの実装 ・端末エミュレータの開発 C++ この応用 プログラム で特許を申請しております。 また、IEEE と情報処理学会での論文を提出しております。 「Windows NT3.1 日本語版の開発プロジェクへの参加(注 Windows NT は Windows Server 2000 の前身)」 ・日立製作所の代表3名の内の一人として選出され、シアトル にあるマイクロソフト 本社に1年 間 勤務 「Windows NTの 拡販 およびサポート業務」 ・帰国後、マイクロソフト社と密に連絡を取りながら、 Windows NT の普及活動に 従事 ・Windowsの大企業での活用 促進 の ため エバンジェリストとして 全国の日立関連会社の営業活動 を支援
翻訳に文章執筆、おまかせください。丁寧にお仕事させていただきます。英語専攻卒/大学院修了(言語学)
①【英日・日英翻訳】 7歳の頃から英会話学校に通い始め、それ以来、ほとんど毎日英語に触れる人生を送ってきました。 高校生の頃には洋画にはまり、同じ映画を繰り返し観るという趣味にふけりました。 一度目は「英語音声・日本語語字幕」で、二度目は「日本語音声・英語字幕」で、三度目は「英語音声・英語字幕」で、四度目は「英語音声・英語字幕」で……。 どんな英語が使われており、それがどんな日本語に訳されているのか。学校で学んだ英文法を、映画を楽しみながら復習する高校時代でした。 高校卒業後は大阪大学外国語学部の英語専攻に進学し、英語の歴史や英語圏の文化を学び、さまざま面から英語を理解するようになりました。 何気ない英語表現であっても、その背景(歴史、文化、似た意味の表現、反対の意味の表現……)を知っているか否かによって理解の度合いは変わる。そのことを実感した大学時代でした。 その後大学院に進学し、「認知言語学」と呼ばれる分野の研究に取り組み、言語と認識(人間のものの見方)との関係についての学びを深めました。 また修士論文を英語で執筆する中で、英語に対する理解をさらに深めました。 放送制作会社で動画翻訳(字幕制作)の仕事をさせていただくようにもなり、「パッと見てわかる字幕用の日本語」を生み出す工夫を実践してきました。 ②【日本語での文章執筆】 日本語での文章執筆も可能です。 言語学を学び、論文の執筆やブログで文章を発表するなかで、意図を分かりやすく伝える工夫について考えてきました。 「分かりやすい」というだけでなく、「読んで気持ちのいい」日本語を心がけます。 翻訳も文書執筆も、丁寧にお仕事させていただきます。よろしくお願い致します。 【可能な業務】 ・翻訳(英語→日本語/日本語→英語) ・文章執筆(日本語/英語) 【資格】 ・TOEIC 965 / 990 ・TOEFL iBT 111 / 120 ・IELTS 8.0 / 9.0 【経歴】 ・大阪大学外国語学部外国語学科英語専攻 卒業 ・大阪大学大学院言語文化研究科言語文化専攻 修士(言語文化学) 【職歴】 ・塾講師(英語科・国語科) ・家庭教師(英語科) ・大学予備校学習指導員(英語科) ・英語の講演動画翻訳(字幕制作) ・電子書籍/インターネット記事の執筆 ・オンライン英会話スクール 添削員
アメリカ在住/日英ネイティブ/翻訳通訳/コミュニケーションサポート
モノを書くこと、人とお話をすることが大好きです。 「ことば」であなたのビジネスをサポートします! アメリカ在住15年、日本語と英語をネイティブ言語として操り、日英、英日両方の、メディア翻訳(字幕・吹替作成)、文章翻訳、校閲、会議通訳等様々な翻訳・通訳ニーズに対応可能です。 経歴 ・日本生まれ日本育ち ・カリフォルニア州立大学ロングビーチ校卒業:言語学と中国語のダブル専攻+国際経済副専攻 実績 ・アメリカ日系出版会社にて編集/翻訳として情報誌の出版にかかわる ・アメリカ日系車会社にて社内翻訳・通訳 ・同日系車会社にてシニアプロダクトプランナーとして業務(Ongoing) ・アメリカ映像翻訳会社にて字幕や吹き替えの作成(Ongoing) 例:SASUKE、料理の鉄人、下町ロケットなど 可能な業務/スキル ・日英/英日翻訳 ・日英/英日通訳 ・校正/校閲 ・ビジネスメールチェック他コミュニケーションサポート ・英語チューター/コーチング 将来の夢 好きな海外の本を翻訳家として出版すること カジュアルな表現から、ビジネスのための正確でフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。 ご興味を持っていただけましたら、お気軽にメッセージください。 よろしくお願いします。
私は外国語の PDF、Word、Excel ファイルの翻訳者および編集者です。
サイバード社「イケメンシリーズ」でシナリオ・プロットの作成をしました
短編小説2つ、長編小説1つ、SEO記事2つをWebサイト「edireco」の制作実績として記載しました
noteにて短編小説を投稿し、「好き」を得られました
スピリチュアル霊夢と魔理沙ゆっくりYoutube動画の台本を作成しました
英・韓・中・タイ語を話すマルチリンガル韓国語講師、フィリピン就職からタイに移住した海外ノマド
青木 結子(あおき ゆいこ) 英語、韓国語、中国語、タイ語を話す純日本人のマルチリンガルです。 webライター歴は3年程で主に韓国語習得や外国語習得に関する記事を執筆しています。 韓国語習得に関する記事の納品数は約70記事、Kindle出版3冊。(2023年7月時点) 専門知識と自身の経験を通して、SEOに強い記事作成をします。 【略歴】 23歳~24歳:短大英文科を卒業後、金融機関勤務を経てオーストラリア留学 24歳~30歳:英語講師、塾講師、外資系企業、大学等で勤務 30歳~31歳:韓国ソウルで複数企業にて日韓通訳・翻訳として勤務 31歳~35歳:日本国内にて英文事務、貿易事務として勤務 35歳~40歳:大学3年次に編入し学びながら韓国語講師として勤務 40歳~43歳:Accentureに国際転職しフィリピンのセブ島にて勤務 43歳~45歳:フリーランサーとなり講座構築コンサルタントとして勤務 現在 :フリーの韓国語講師をしながら語学学校向けに韓国語習得に関する記事を執筆 【執筆ジャンル】 外国語習得関連 ・勉強法 ・会話 ・マインドセット 海外就職・留学・海外移住関連 ・フィリピン留学 ・フィリピン就職 ・フィリピン移住 ・タイ移住 【仕事に対する理念】 ・読者の悩み解決を第一優先に自身の経験と専門知識を活かし有益な記事作成をします。 その結果、クライアント様の利益向上に直結すると考えております。 ・お仕事に対する要望を細かく柔軟に対応させて頂きます。 【対応できる範囲】 ・SEOライティング ・記事構成の作成 ・アフィリエイト記事ライティング ・リライト(本の要約) 【私に仕事を頼んで得られる結果】 ・ありふれた知識提供だけの記事ではなく、自身の経験を通した有益な記事作成をし 貴社メディアの売上アップに貢献。 ・円滑なコミュニケーション、強固な責任感で求めるものを的確に発注。 【可能な作業量】 ・月10日間ほど ・1日2時間ほど 【1記事を書くのにかかる時間の目安】 ・イメージとしては、4000文字を書くのに2日程頂きます。 記事の執筆ジャンルによって変動。 【備考】 ・お仕事に関するお返事は可能な限り早急に対応致します。(6時間以内厳守) ・ご要望に対してできる限り柔軟にご対応させて頂きます。 お仕事依頼などはメッセージにてお気軽にご相談くださいませ。 ご連絡お待ちしております。
webライターの経験を積むため格安で請け負います。
最近ユーキャンのwebライターの講座受講して勉強しました。僕は一人でコツコツやる作業は大好きで得意です。まだ未経験やけど頑張ってやりますのでよろしくお願いします。
学生時代に文科系から理科系まで幅広く関心を持ち、現在に至るまで、英語、数学系の文章を書いて来ました。
学習参考書の契約ライターとして、10年余り、英語科、数学科の原稿を書いて来ました。 【資格】 実用英語技能検定準一級 実用数学技能検定準一級 【趣味】 英会話、数学、将棋、書道、文学、占い(四柱推命、算命学)、喫茶店巡り、夜の繁華街巡り よろしくお願いします。
翻訳業歴25年、英語とフランス語で調べ物をして、日本語で文章を書いてきました。
英語→日本語の翻訳、フランス語→日本語の社内翻訳で25年間働いてきましたが、もっと日本語で文章が書きたいと、webライターに挑戦してます。 本業では少しかため、あるいはくだけた感じの文章を書いてきました。 守秘義務の都合上、記載できない実績ばかりです。 得意分野は都市伝説、民話、変な話、洋楽、ヨガ、読書、筋トレ、生き物全般(犬猫鳥はもちろん、虫や蛇など)。 得意とまでは言えないけど好きなのは、投資(一般nisaでETFやSP500)、漢方薬、格闘技、武術、80年代のアニメ。 現在、本業がフリーランスなので、基本家にいますが、こちらで仕事できるのは毎日(土日含め)正午から午後6時あたりまでです。 調べるのが好きなので、粘り強く調べて文章を書きます。
翻訳ならお任せください!
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 以下に経歴や得意分野などを記載しておりますので、 ご覧ください。 【学歴】 ・ニュージーランドへの留学2年間、現地の高校卒業 ・国際基督教大学 英文学専攻 卒業 ・ブリストル大学(イギリス)英文学修士課程 卒業 【業務に活かせる経験、スキルなど】 •TOEIC950点 •日↔︎英も可能なバイリンガル •ビジネス英語→特許事務所にて外国事務経験があります。 レター、契約書等の文章作成、翻訳およびチェックも可能 •英文学専攻のため、原文の良さを残した美しい翻訳が可能 〈翻訳経験〉 •博物館、美術館、会社見学用の音声ガイド/パネル •YouTube動画字幕翻訳 •化粧品チラシ(成分等説明) •ネット掲載用の記事(観光、日本史、映画レビュー等) •マーケティング文章 •画廊の画家および作品コンセプト紹介文(美術用語多く含む) •ホームページ掲載用の日本工芸品商品紹介 •短歌、俳句 得意ジャンルは、文学、美術、歴史ですが、 ジャンルにあった翻訳をするために、 事前にしっかりお調べします。 いただいたご依頼は大切に扱わせていただきます。 安心してお任せください! 〈英語チェッカー経験〉 ネイティブ翻訳者の英訳のチェック作業経験があります。 (日本語的な表現が失われていないかの確認) 〈校正•校閲経験〉 •高校生レベルの英語教材のチェック •短編小説 •国内旅行のネット記事 【稼働時間】 いつでも在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。レスポンスは早いです。 ご連絡いただければ、すぐに対応いたします。 どうぞよろしくお願いします!
雑学ずんだもんYoutube動画の台本を作成しました
Kindleにて10万字以上あるエンタメ小説を複数出版しました
テレビのバラエティ番組を中心にラジオ、YouTube等の数々の企画立案、台本作成を担当してきました
電子書籍・イラストエッセイ出版しました
新着のランサー
ライター
エディター