プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などでレビュー・投稿・アンケート・英語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
12 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
英語業務全般と多様なライティング経験を提供
オンラインでの事務業務や記事ライティングをはじめ、英語を活用した同時通訳やメールでのやり取りなど幅広い業務に対応してきました。国内外のクライアントとのコミュニケーションでは、分かりやすく正確な表現を心掛け、迅速かつ丁寧な対応を意識しています。オンライン環境での業務経験が長いため、リモートでのタスク管理や情報共有にも慣れており、柔軟に対応可能です。多様な文化背景やビジネスマナーを理解し、どのような業務も安心して任せていただけるよう誠実な対応を大切にしています。幅広い経験を活かして、期待に応えられるよう努めます。
メディア5年 × 金融2年の現場力。“伝える”を叶える翻訳・通訳
\ネイティブ翻訳で自然で伝わる多言語翻訳を提供します/ はじめまして、ハナと申します。マレーシア・クアラルンプール在住の27歳の中国系マレーシア人です。日本語、英語、中国語を含め、複数の言語でのコミュニケーションが可能なマルチリンガルです。マレーシアのトップ3国立大学の一つであるプトラ大学(Universiti Putra Malaysia)を卒業いたしました。 【職務経験】 19歳の大学生の頃から、さまざまな日本関連の仕事に携わってまいりました。HISやJTBのツアーガイドとして、日本の高校生の卒業旅行を担当した経験があります。また、マレーシアに拠点を置く3社の日本語雑誌において、コンテンツライター、編集者、営業、マーケティングスタッフとしても従事しました。 その後、日系の金融会社にて通訳・翻訳業務を担当し、営業活動にも携わりました。現在はフリーランスとして、プライベートのオンラインレッスン(日本語、英語、中国語)を提供するほか、IPO上場支援を行うマーケティング会社の通訳・翻訳者としても活動しています。 さらに、RED(小紅書)のインフルエンサーとしても活動しており、アカウント開設からわずか9か月でフォロワー数を13,000人以上に増やしました。 【こんな方におすすめ】 ・ネイティブ品質にこだわりたい ・SNS投稿・記事・コラムを多言語展開したい ・翻訳だけでなく原文作成から丸ごと依頼したい ・短納期・柔軟対応してほしい 【翻訳対象ジャンル】 各種ビジネス文書/社内資料/海外展開資料/ECサイト商品説明文/SNS投稿/契約書・書類/プレスリリース/メディア記事/インタビュー記事/求人情報/飲食・観光業のPR/ニュースレター/プレスリリースなど 【納品形式】 Word/Googleドキュメント/メモアプリ/PDF/テキスト形式 など柔軟に対応 これまでの幅広い経験と語学力を活かし、誠心誠意プロジェクトをサポートさせていただきます。よろしくお願いいたします!
英語に関する、通訳やライター、リサーチ業務など全般を担当できます。
英語レベルは英検1級、英会話ネイティブレベルでの対応が可能になります。 弊社は英語学習サービスの「Epal」を運営しておりまして、 在籍社員は、英語ネイティブレベルで翻訳や通訳などの業務に明るいメンバーが揃っています。 通訳や翻訳業務はもちろん、英語を通したコンサルティングやビジネスのグロースまでご提案しております。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
ドバイで有名スポーツ選手や政治家と日本企業の間で通訳
通訳歴2年間:ドバイで暮らしている日本の整体師の下で政治家やスポーツ選手の治療の際に通訳者として努めていました。また、整体師の投資に手を貸し契約内容などを他社と自社の間に立ち交渉を行いました 沢山いる顧客の中で的確に通訳を行い契約内容に違いが生じないように最新の注意を払う。 他者との交渉で直訳だけでなく、交渉内容をしっかりと理解し、自社が進めやすい様に通訳を行う。 その場のメンバーにあった用語を使いその場の空気を保つ。 ミーティングの通訳であれば資料の翻訳も行います。 パワーポイント、ワード、エクセルも過去の事務作業で5年間ほど経験がありますので、必要時に声をかけていただければ対応可能です。 音楽: 歌は、12歳の頃からイベントなどでパフォーマンススキルを身につけさせて頂いておりますので、オンラインでの動画には、なりますが要望いただいた際には、喜んで受け付けます。 お願いいたします。 活動時間: 契約によって柔軟に作業を進めさせていただきます。電話、メッセージは、いつでも可能です。不在着信があった際には、その日の内に折り返し連絡させていただきますが、前もって電話をすると伝えて頂いた場合には、相談の上その日時に合わせて空き時間を作ります。
ゲーム通訳・翻訳者
【職務経歴概要】 ●早稲田大学建築学科卒 ●建築コンサルタント会社にてマンション・工場等の劣化検査、測量 ●コントラクトブリッジ連盟で機材・大会管理アルバイト 【通訳・翻訳実績】 ●格闘ゲームオフ対戦会運営、英語配信、動画化(継続中) ●コントラクトブリッジ国際試合(200名規模)通訳、表彰式対応 ●EVOJAPANサイドトーナメント運営、海外選手通訳 ●米国大型格ゲー大会(6回)で選手アテンド、予約、トラブル対応 ●海外スポンサー向け嘆願書英訳 ●格ゲー大型公認大会英語版規約作成 【eスポーツ業務経験】 ●GBVSRオフ対戦会運営、配信、動画化(継続中) ●EVOJAPANサイドトーナメント運営 ●オンライン大会企画、作成、配信 【イベント運営経験】 ●EVOJAPAN複数タイトル サイドイベント運営 ●コントラクトブリッジ国際試合(200名規模)運営 【配信・オンラインイベント運営経験】 ●EVOJAPAN等オフラインイベントでの配信設定、実況解説、トーナメント運営 ●対戦コミュニティ オンライン大会定期開催、配信 【協賛営業経験】 ●Red Bull Gaming Sphere TokyoでGBVSRオフイベント開催、コミュニティ宣伝 ●対戦会の様子を記事化しWEB公開 【コミュニケーション能力】 ●大会運営関係者と連携、参加者が集中できる環境構築 ●SNS情報発信における権利・倫理ルールの周知徹底 ●多文化理解:海外7年居住経験、多様な価値観を尊重 【業務遂行力】 ●建築現場での経験を活かし、eスポーツイベントでも迅速かつ柔軟に対応 【活動時間/連絡】 柔軟に対応。急ぎの案件もご相談ください。迅速な返信を心がけます。 【得意なこと】 ●コミュニケーション、傾聴 ●多様な価値観への理解 ご興味をお持ちいただけましたら、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いいたします。
レビュー・投稿・アンケートのおすすめポートフォリオ
商品モニターとしてレビュー投稿のお仕事をやらせていただきました
ライター学習過程で作成しました。 文字数は約3800字、テーマ設定や記事構成を自分で作成しました
かめよっしーのXました
カメラマンさん・撮影スタッフ向けの「被写体モデル出演についての意識調査アンケート」を作成しました
日英バイリンガル × PMP × MBA 20年以上のIT経験
初めまして。カマルと申します。 1997年にデリー大学を卒業後、IT業界で20年以上の実務経験を積んでいます。2004年から2011年まではAricent Technologiesにて、2011年から2023年まではNEC Technologies Noidaにてバイリンガルプロジェクトチームメンバーとして勤務しておりました。 日本語能力試験N1、プロジェクトマネジメント資格PMP、マーケティングおよびオペレーションのMBAを取得しております。 今後ともよろしくお願いいたします。
言葉の架け橋、グローバルな可能性を広げます
こんにちは、片山雅貴です! 私は日本語と英語のバイリンガルで、SNSマーケティングやコンテンツ制作において豊富な経験を持つフリーランスです。これまで、個人ブランドや企業のソーシャルメディア戦略をサポートしてきました。特に、InstagramやTikTokのコンテンツ制作、エンゲージメントを高めるキャンペーン設計に得意としています。 私の強み: ・SNSマーケティングの戦略設計 ・コンテンツ制作 (映像編集、キャプション作成、ハッシュタグ戦略) ・データ分析とレポート作成 ・英語と日本語の翻訳・ライティング また、クライアントとのコミュニケーションや期限遵守を大切にしています。お客様のニーズに合わせた、効果的かつクリエイティブなアプローチでお手伝いさせていただきます。 私が提供するサービスは、ターゲット市場にリーチし、ブランドの認知度を高め、エンゲージメントを向上させることを目的としています。 もし、SNSマーケティング、コンテンツ制作、または翻訳関連のサービスが必要でしたら、ぜひご連絡ください!お手伝いできることを楽しみにしています。
ネイティブレベルの英語力と異文化理解力。
過去に3度計2年の留学を経験しており、TOEIC S&Wではネイティブレベルの9割のスコアを獲得。特に英語を書く&話すという実践的な英語に特化している。 またYouTubeの登録者数は1100人。YouTube案件に関しても対応可能。 ⚫︎可能な業務 / スキル ・英語翻訳・英語通訳(社内、ビジネス、観光 etc) ・英語オンライン講師(子供向け英会話講師として勤務過去有り) ・海外営業(ビジネス英語を駆使して海外クライアントへの営業 / 未経験) ・YouTubeでの案件紹介(美容、服、自己啓発、MBTIに関する動画が多数) ⚫︎資格 ・実用英語技能検定 準1級(2019) ・TOEIC S&W 360/400(2023) ・TOEIC L&R 810/990(2023) ・総合旅程管理主任者(2023) ⚫︎実績例 ・訪日観光客食べ物ガイドで繁忙期の2ヶ月間社内で唯一の100%レビュー獲得(2023) ・YouTube登録者数1000人突破/最高動画視聴回数6万回(2024) ⚫︎大学の5年間 1年生:異文化コミュニケーション概論・通訳翻訳概論・日本文化論・言語教育学概論(コロナにより半年間休学しマルタ共和国に3ヶ月留学) 2年生:関西大学国際部の学生スタッフとして留学生と関西大学をつなげる役割 (業務内容はビザ更新・奨学金の手続きサポート、留学生歓迎会通訳司会、国際交流のイベント運営) 3年生:学部留学としてイギリスのAston Universityに8ヶ月の留学 (「Inequality and equality 不平等と平等」という性別の違いに関して理解を深めた) 4年生:国際協力ボランティア論・ジャーナリズム・メディア論、ビジネスコミュニケーション論・観光コミュニケーション論(現在専門演習では第二言語学習者に向けた教科書を作成 / コンセプトは留学であり、留学中に起こりうる問題を取り上げている) 5年生:授業をオンラインで受講しており、沖縄で契約社員として勤務。
広告代理店中国市場向けのマーケティング提案・実施経験5年、大手化粧品メーカー販売企画経験5年
インバウンドマーケティング(SNS、KOL配信)提案・実施の全般が可能。中国語⇔日本語の翻訳・通訳10年の経験があるため、とても自信がある。
日本育ちアメリカ在住の日英通訳・翻訳者
・スキル 日本語はネイティブ、英語はTOEIC960点でビジネスレベルです。 ・連絡頻度 現在はアメリカ合衆国在住のため、連絡を取る際は時差が発生してしまいますが、毎日の連絡が可能です。 ・職歴 日本在住時は大手IT会社の正社員として、ウェブマーケティング広告の企画・販売促進を担当していました。 通訳・翻訳は日頃の日常生活~フリーランス案件で行っており、スキマ時間に単発で受注しています。 ・学歴 青山学院大学英米文学部卒業 普段の生活が全てネイティブ英語かつ、日本での社会人経験もございますので、ネイティブのニュアンスや文化のニュアンスをくみ取った日本語⇆英語翻訳が可能です。 どうぞよろしくお願いいたします。
X自動投稿ツールを開発しました
古典文学からSNS投稿まで、既存のさまざまなテキストを参考に、誠実な翻訳を行います。
TOEIC: 935点 レスポンス: 一両日中 納品日: 複業のため、プロジェクトにより異なります。柔軟に対応します。 ランサーズ登録してから間もないため、実績と呼べるものは多くありません。古典文学からSNS投稿まで、さまざまなテキストを参考に、日本語のニュアンスを伝える誠実な翻訳を行なっています。
大手企業で複数言語に対応した翻訳通訳事業に従事
大手企業での専任通訳翻訳歴5年、海外留学経験あり、日本語/英語/イタリア語の言語学習や翻訳・通訳を主にしています。
新着のランサー
未選択
映像カメラマン・映像ディレクター
AIデザイナー
その他専門職
その他
ライター
Webエンジニア
YouTube・動画編集者
音楽クリエイター
イラストレーター
広報・PR
会計・財務・経理
この検索結果に満足しましたか?