プロの翻訳・同時通訳者Lei

プロの翻訳・同時通訳者Lei

MBA保持の海外経験14年、完璧なバイリンガル。正確・スピーディー・臨機応変に対応致します。


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

1

評価

1

0

完了率

100 %

リピーター

---

自己紹介

MBA保持の海外経験14年、完璧なバイリンガル。正確・スピーディー・臨機応変に対応致します。

アメリカ11年、日本の大学を出て社会人経験を積んだ上でオーストラリアの大学にてMBA(経営修士号)を獲得。ビジネス文章からファッション・テレビ・マスコミ・医薬品・通信・金融など実績多数あり。

正確でニュアンスをつかんだ翻訳・通訳には自信があります。発音もネイティブアメリカ英語なのでナレーションも可能です。

自分以上にバイリンガルな人はいないと、自他ともに認めるバイリンガルです!

稼働時間の目安
仕事できます
得意なカテゴリ
記事作成・ブログ記事・体験談
インタビュー・取材
モニター・アンケート・質問
英語翻訳・英文翻訳
映像・出版・メディア翻訳
得意なスキル
Access 5年
Excel 10年以上
PowerPoint 10年以上
Windows 10年以上
Word 10年以上
広告・宣伝 3年
英語翻訳 10年以上
登録日
2011年4月28日
メッセージ返信率
100%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
見積もり・仕事の相談

実績・評価

資格

  • TOEIC 980点

  • テレビ局スポーツ専属通訳・翻訳・海外窓口担当

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
8時間以上
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます