自己紹介
これでなくては!と思っていただける翻訳を目指しています
ご覧頂きありがとうございます。
翻訳歴(英和/和英)は7年になります。
前職では一部上場の物流企業にて、バルク・コンテナ貨物の輸出入手配に関わる各種貿易事務をはじめとして、海外の応札案件や海外法人の立ち上げに関わる契約等の法務翻訳や交渉通訳、ならびに各種ビジネス文書の翻訳や通訳対応を行っておりました。
その後はフリーランスの翻訳家として活動を始め、契約書や企業ホームページ、eラーニング系社内教育マニュアル、製品紹介及びマニュアル、ゲームやアプリ内テキストなどの英訳・和訳を行っております。
幼少期を英語圏で過ごしておりましたため、ビジネス的な文章に限らず、絵本やブログなどのようなカジュアルな文面も得意としております。
丁寧なコミュニケーションのもと、納期厳守にて質の高い翻訳をご提供し、様々な面で各業界のお力になれればと考えております。
■可能な業務
・英和/和英翻訳
■実績例
・大手保険会社社内ソフトウェアのローカライゼーション
・エネルギー系機関プレスリリースの和訳
・日用品販売の代理店契約書の和訳
・旅行系ウェブサイトの記事英訳
■資格
・TOEIC 965点
・英検1級(実用英語技能検定)
守秘義務の都合上、記載できない実績もございますが、各種契約書などを中心として法務系の翻訳を多くご依頼頂いております。
ご興味をもっていただけましたらお気軽にお声がけください。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
テープ起こし・文字起こし英語翻訳・英文翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳パワーポイント作成エクセル作成ワード作成
- 得意なスキル
-
Excel 8年Mac 6年PowerPoint 8年Windows 10年以上Word 8年英語翻訳 7年
- 登録日
- 2015年9月4日
- メッセージ返信率
- 100%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知アプリの通知
料金表
ポートフォリオ
もっと見る実績・評価
資格
-
TOEIC 965点
-
実用英語技能検定 1級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい