自己紹介
★映像翻訳×脚本★ 演出や人物描写が得意な脚本家ならではの字幕作成 [英→日] [独→日]
【自己紹介】
一般企業で会社員として5年以上働きながら、
駆け出しの映像翻訳者&脚本家として活動中です。
母国語は日本語で、英語とドイツ語もネイティブレベルで話せます。
ただ日本語に訳されているだけの字幕...ただ意味が伝わるだけの字幕...
それでは本来、映像がもつ視覚的なインパクトや登場人物の感情が伝わりません。
映像翻訳と脚本執筆の経験と知識を掛け合わせて
言葉では伝えきれない映像の魅力を、言葉でサポートするのが私の字幕です。
【映像翻訳者としての経歴/実績】
2024年6月 英語アニメコント(YouTube)字幕作成
2024年7月~8月 UCLA Writer's Summer Program 修了
2025年10月~2025年12月 映像翻訳web講座ベーシックコース 修了
2026年1月~現在 映像翻訳web講座プラクティスコース 在籍
【脚本家としての経歴/実績】
2023年4月~2023年10月 シナリオ作家養成講座 修了
2023年11月~現在 シナリオゼミナール研修科 在籍
2024年6月 英語アニメコント(YouTube)脚本執筆
2024年8月 第50回城戸賞 応募
2025年8月 第49回シナリオS-1グランプリ 第3次審査通過
2025年9月 第34回橋田賞新人脚本賞 応募
【資格】
・TOEIC Listening & Reading 900点取得
・TOEIC Speaking & Writing 280点取得
・ドイツ語検定 2級合格
・Goethe-Zertifikat Hören & Lesen B2取得
(現地大学入学/就職活動に必要なドイツ語能力)
【使用可能ソフト】
Word, Power Point, Excel
字幕制作ソフト Babel
動画編集ソフト Wondershare Filmora
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 稼働単価の目安
-
基本単価:2,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳ローカライゼーション・多言語対応シナリオ・脚本・小説作成台本作成映像・出版・メディア翻訳ドイツ語翻訳その他翻訳字幕・キャプション制作(多言語対応)
- 登録日
- 2026年4月28日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信