絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
994 人のフリーランスが見つかりました (0.07 秒)
フリーライター、フリーフォトグラファーとして、業界紙の取材や記事の提供をおこなってきました。
【職務経歴1】フリーライター/フリーフォトグラファー ・業界紙、機関誌などの取材、原稿執筆 ・被災地の現状を記事にして伝える活動 ・全国各地で講演活動 【職務経歴2】震災支援活動(NPO人権センターHORIZON) 2011年03月 ~ 現在 [職務要約]東日本大震災の支援活動を2011年3月から行った。また、2016年の熊本地震、2022年新潟水害など、多くの被災地支援活動を行っている。 ■ボランティア活動のコーディネート 2011年、救援物資搬送(韓国JTSと協働)、避難所での炊き出し、がれき撤去・泥出しなどを行い、全国から200名以上のボランティアをコーディネートした。 ■縁台製作プロジェクト 2011年から~2013年までに、宮城県気仙沼市内の仮設住宅約30ヵ所に合計約1、000台の縁台(縁側)を設置した。 ■復興支援物産展 2011年~2014年に、埼玉県内を中心に約30会場で物産展を行い、売り上げを被災地に還元した。 ■イベント 2011年~2021年に、岩手県・宮城県などで20回以上、復興商店街、仮設住宅のイベント、チャリティコンサート、追悼イベント等で演奏者などをアテンドした。 ■スタディツアー 岩手、宮城、福島3県で、2011年~2019年に50回以上の被災地視察スタディツアーを実施し、延べ300名以上の参加者をガイドした。 ■メディア等の掲載 ・朝日新聞(2012年3月8日)全国版(夕刊)で人物紹介 ・週刊東洋経済(2012年12月22日号)で活動紹介 など 【職務経歴3】小論文採点 2012年~2018年 河合塾模擬試験採点者 2019年~現在 駿台予備学校小論文添削師 [職務要約]大手予備校の大学受験生の小論文模擬試験、小論文授業などの答案に、添削コメントを付けて採点する専門業務。 【職務経歴4】実験助手 [職務要約]遺伝子解析・PCR検査業務 2009年~2011年、実験助手として大学医学部付属病院に勤務。遺伝性疾患のPCR検査、ゲノムシークエンサー、アルタイムPCR検査、次世代シークエンサー等を用いた遺伝子診断に関わるゲノム解析などを行った。
日英翻訳歴5年、企業でのテクニカルライティング3年の経験を持つWEBライター/翻訳家
OK
全国紙経済部や物流業界専門ウェブメディアで計14年の実績、独自の視点で多様なニーズに対応!
<実績> ・全国紙の地方支局と経済部、さらに物流専門ウェブメディアにて、取材の企画立案からインタビュー、記事執筆、写真撮影まで幅広く従事。 ・硬軟問わず経済分野を幅広く担当。運輸・物流領域を中心に、最新トレンドに切り込むとともに深い分析で独自のスタイルを確立。 ・取材後の速やかな記事化で、スピード感のあるニュース発信に注力。 <ライターとしてのスタイル> ・ニュースの「本質」を見抜き、そこにフォーカスを当てたインタビューで読者の求める真のニーズに対応する。 ・こうして集めた情報を「読ませる」構成で記事に仕立てることにより、試読率の高いニュース原稿を発信する。 ・こうしたプロセスを迅速に進めることにより、インタビュー対象者の「息遣い」を届ける記事を生み出す。 <対応可能な領域> ・物流・ロジスティクス ・その他の各種運輸領域(鉄道・航空ほか) ・その他、経済ニュース全般(企業の取り組み紹介から硬派ニュースまで幅広く) ・企業の広報業務支援(応相談) <仕事可能な時間> ・他業務との兼ね合いではありますが、応相談です ・原則として取材後に即日から数日で原稿を提示します(応相談) ・遠方の出張も対応します
国際政治・経済、健康・医療、教育関係の文書の翻訳(英・仏)及び調査と記事執筆の経験30年のプロです。
ニューヨークとスイスの国際機関、多国籍企業において、翻訳(日英仏)、英文契約書編集、調査、記事執筆などの職歴30年を有しております。また、教育関連の職務経験もございます。 【可能な業務・スキル】 ー翻訳(①英・仏語→日本語、②日本語→英語) ー文書編集(日・英語) ー調査(日英仏語) ー記事執筆(日・英語) 【専門分野】 ー国際政治・経済 ー国際金融 ー医療・健康 ー教育・語学学習全般 【学歴・資格】 University of London, SOAS 開発金融修士 Webster University, Geneva 国際政治経済学士 日本語教師(日本語教育能力検定試験合格) ジュネーブ大学フランス語学科修了 【職歴】 ースイス、ジュネーブの語学学校、市民大学で日本語教授 ーユネスコ教育局で編集業務 ースイス公共放送協会で翻訳、記事執筆 ーニューヨークおよびスイスの日系金融企業の調査部、引受部勤務 ーフリーランスでの翻訳、調査、記事執筆(クライアント:多国籍企業、国際機関、語学学校など) 上記詳細についても、お気軽にご連絡ください。 *活動時間/連絡について スイスと日本の時差を活かしてできる限り柔軟にご対応いたします。 ご連絡はいつでも可能です。7~8時間の時差がありますので、返信は日本時間の午後2時以降になりますが、できるだけ素早い対応を心がけます。 どうぞよろしくお願いいたします。
元編集者、元ソムリエ、食品に関する言語化・キャッチコピー作成ならお任せください!
都内Web制作会社にて編集者として勤務していました。
Professional English| Japanese| Korean Translator
As a professional translator fluent in native English, Japanese, and Korean, I specialize in delivering precise, culturally sensitive translations. With expertise in diverse content types, I ensure accurate, nuanced, and timely deliverables while maintaining confidentiality and adhering to client specifications. My proficiency in English, Japanese, and Korean allows me to convey complex ideas clearly, preserving the essence of the original content. Drawing on extensive cultural understanding, I create translations that resonate authentically with the intended audience. Adaptable across various industries, I tailor my style to suit each project's requirements, be it technical, legal, marketing, or literary materials. Effective communication with clients is a priority, ensuring a deep understanding of their needs to surpass expectations. Continuous learning and utilization of cutting-edge translation tools enhance my efficiency and accuracy.
ライター歴8年目が企業様の要望に沿った原稿をお届けします。
2015年からフリーランスとしてライター活動を行っており、年間300件以上の原稿を執筆しています。 経験豊富なので、企業様の要望に応えるような内容をお届けすることができます。
SEO対策にも精通しており、検索エンジン最適化されたコンテンツを制作することが可能です。
はじめまして、私はWebライターの山内と申します。主にブログやウェブサイトの記事制作を行っており、幅広いジャンルに対応しています。 私は文章を書くことが大好きで、読者にとって有益で興味深いコンテンツを提供することにやりがいを感じています。また、SEO対策やキーワードリサーチにも精通しており、検索エンジン最適化を意識した記事作りが得意です。 過去には、企業のWebサイトの制作やSNS運用、商品説明文の作成など、様々な案件に携わってきました。また、クライアントのニーズに合わせた記事の企画や執筆を行い、高い評価を得てきました。 常に新しいことにチャレンジする姿勢を持ち、柔軟かつ迅速な対応が可能です。一緒に読者を魅了するコンテンツを制作しましょう。どうぞよろしくお願いします。
コンテンツマーケティング歴10年目。立ち上げからグロースまで、困ったことをなんでもご相談ください。
医療系出版社や大手人材系企業のWEBメディアの編集長を経て、スタートアップでのコンテンツマーケティングの支援を複数社実施。自身もスタートアップにてコンテンツマーケティングをプレイヤーとして取り組み中です。
ニーズを伺い、効果の高いコンテンツを制作します。
ライティングおよびwebコンテンツ企画の経験が豊富です。
箇条書き程度のネタがあれば、いくらでも膨らませます。乱れた日本語文章も即直し。伝わる文章に仕上げます
求人広告のコピーライターとして業務スタートしました。この経験は約10年。 その後、出版社勤務を経て、フリーライター/エディター/校正者として活動。 途中テレビシナリオのコンクール受賞(こちらではプロになれなかったけれど) トータルすると、メディア業界のクリエイティブ職を、40年近く経験しています。
企画編集からライティングまで
大手出版社の雑誌編集として17年。企画立案からディレクションを行ってきた経験があります。そこで培った経験をもとにライター業も行っております。 得意分野は歴史、軍事、ミリタリーなど。その分野にあまり興味のない方にも興味を持ってもらえるような、解りやすく面白い文章を書くのが得意です。 趣味の範囲ではありますが、江戸時代を舞台にしたゲームのシナリオを書いたり、ボードゲームを製作したり、軍事ものの同人系二次創作なども行っており、ご好評をいただいております。 ランサーズでの副業は未経験ですが、得意を活かしてお仕事できればと思っております。 よろしくお願いします。
3か国語での翻訳通訳経験14年以上のプロが、文化的にも言語的にもハイクオリティな翻訳をお届けします
フリーランス翻訳・通訳者 (在宅、2010年 - 現在) Stay Encouraged, Inc. - 管理者 (ニューヨーク州、アメリカ合衆国(リモート) • 2022年6月 - 2023年9月) English Summer Camp -プログラム副マネージャー (栃木県・東京、日本 • 2019年5月 - 2019年8月) 筑波大学 -留学生ヘルプデスクチューター (茨城県、日本 • 2018年4月 - 2019年3月) 筑波市役所 -留学生交流員 (茨城県、日本 • 2016年4月 - 2018年3月) その他
人文系出版社を経てフリーライター/編集としてインタビュー記事寄稿、企業PR誌の編集などをしています。
人文系出版社にて、月刊誌の編集者として勤務したのち独立。 現在は、フリーランスのライター/編集者として活動しています。 過去の実績としては、『GQ』や『ミュージック・マガジン』などの雑誌やウェブにおいて、カルチャーに関するインタビュー記事(主にアーティストや俳優の方)や書評を執筆していました。 そのほか株式会社MM総研が運営する『anow』にて、企業の方へのインタビュー記事の寄稿、現在は都内コーヒーショップ(WOODBERRY COFFEE)が発行するオリジナルマガジン『Pneuma』(毎月発行)の編集および、インタビュー・執筆等を担当しています。 論理的な文章づくり、迅速なテープ起こしなど、言葉に対して責任をもって丁寧に取り組みます。 よろしくお願いいたします。
新着のランサー
ライター
エディター