料金・口コミ・実績などで映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
574 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
主婦業を中心に、農家での作業、塾講師、ソフトウェア開発におけるテスト管理、介護施設での勤務など、さまざまなフィールドで経験を積んできました。そのため、一般常識から昔の流行、健康・スポーツに関する知識まで幅広く身につけており、雑学やリサーチも得意です。 また、個人的にはネット販売の経験があり、商品説明文の作成や写真の見せ方にも慣れています。 英語力はTOEIC855点で、外資企業のカスタマーサポートとして約2年間、ビジネス英文メールの対応を行ってきました。 ライターとしてはゼロからのスタートではありますが、丁寧なコミュニケーションと誠実な仕事を心がけ、確実にスキルを積み上げていきたいと考えています。 お仕事の量や内容はご相談の上、初回はお試し価格でお受けすることも可能です。 稼働時間は週32時間以上確保できますので、長期のご依頼にも対応いたします。 どうぞよろしくお願いいたします。
こんにちは!私はPetit-homme Judeと申します。英語と日本語を専門とするライター兼翻訳者です。クリエイティブライティング、ブログ記事作成、プロの翻訳において豊富な経験があり、読者を惹きつける魅力的なコンテンツを提供します。 提供できるサービス: ✅ 高品質な英日・日英翻訳 ✅ 読みやすく魅力的なブログ記事・記事作成・ストーリーテリング ✅ ビジネス提案書やプロフェッショナルな文章作成 正確さと創造性を大切にしながら、最高の仕事を提供します。一緒に素晴らしいプロジェクトを作り上げましょう! Hello! My name is Petit-homme Jude, and I’m a passionate writer and translator specializing in English and Japanese. With years of experience in creative writing, blogging, and professional translation, I craft compelling content that engages readers while ensuring linguistic and cultural accuracy. I offer: ✅ High-quality English-Japanese & Japanese-English translation ✅ Engaging blog posts, articles, and creative storytelling ✅ Professional proposals and business writing I am committed to delivering exceptional work with precision and creativity. Let's collaborate to bring your ideas to live!
日本を愛する国際人です。大手新聞社・通信社の英文記者をしておりましたので、英文記事作成、翻訳(日本語⇔英語)、逐次通訳が対応可能です。 資格 1991年 通訳案内士(英語)国家資格取得 1995年 高等学校(英語)教諭免許取得 2014年 TOEIC 920点 実績例 ・医療、財務会計、ジャーナリズム、ツーリズムの翻訳 ・日本事象についての英文記事執筆(Tokyo Notice Board誌に掲載) ・通訳案内士として、関東圏のガイド
2023年からWebライティングを始めました。 自分で1からサイトを作りブログを書いたりSNSでマーケティングをしています。 ライティング開始から1ヶ月にて留学エージェントの記事作成依頼をもらいました。 ライティングのスキルの他に豊富な留学経験をもとに 英会話、翻訳、現地の最新情報などを扱えます。 英語レベルは資格で言うと英検準1級を取得しました。 可能な業務 記事作成 SNSマーケティング Wordpress Canva 稼働時間 週4〜5日 1日6〜8時間 1日2〜3記事以上書くようにしています。 また継続的に発注していただけるクライアント様を大切にしています。 留学や英語以外のジャンルにも好奇心旺盛な性格ゆえに多くのジャンルをリサーチしてコミットできる体制を整えています。
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のおすすめポートフォリオ
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
小説を翻訳してAmazonで販売、複数がベストセラーになりました
ABEMA TV番組『世界の果てに、くるま置いてきた』の少数言語翻訳&ファクトチェックしました
書籍『愛する勇気』を出版翻訳しました
私は、大学を卒業後、官庁での調査業務、外資系通信社での経済・金融ニュース翻訳者を経て、個人事業での翻訳者兼ライターとして活動しました。掲載媒体を自ら探し出して、企画提案して実現することもしてきました。 2020年にはビジネスSNSのリンクトインで議論を活性化させ、「リンクトインジャパントップボイス・最も人を惹きつけるクリエイター10人」に選ばれました。 2021年6月にコロナ以降のリモートワーク化を背景に、13年間過ごした東京都内から神戸の実家に戻ったのですが、オンライン会議ツール、チャットツール、SNS を駆使し、地方在住でも首都圏にいた時と同等に活動してきました。そうして形になった成果を発信していくうちに、新たな寄稿や講演の機会も得るようになりました。 2023年11月には北九州で経産省助成事業のニューロダイバーシティ推進フォーラムに登壇しました。2024年4月には地元神戸で世界自閉症啓発デー記念講演会を開き、新聞に出ました。2024年後半にはADHDの理解につながる映画の自主上映会を自分の地域で開くためのクラウドファンディングサイトを立ち上げて展開し、イベント企画、オンラインマーケティングも経験しました。 【強みとすること】 ・ オープンソース、イベントなどから情報を収集・判断・整理する力 ・ 経済・金融・IT・キャリア・社会課題関連のニュースへの継続的な関心・考察力・ディスカッション力 ・ ブログ、メルマガ、SNS、媒体の違いを意識した、不特定多数向けの文章作成・企画提案・取材(オンライン取材・英語での取材も可能)・記事作成(SEO対策も可能)・簡単な撮影・画像編集・簡単な校閲(チームで作業も可能) ・ 不特定多数の人との円滑なソーシャルメディアコミュニケーション(LinkedInフォロワー数8100人、Twitterフォロワー数1300人、noteフォロワー数300人) ・ イベントでのプレゼンテーション力 ・ 富士登山に5回登頂、60キロマラソンを走り抜いたバイタリティ
はじめまして。 ご覧いただきありがとうございます。 宮城県に住み、フランス人翻訳家です。 資格としましては、フランスで1998年に大学で修士号を取得した後、「TOIEC 945」、「日本語能力試験1級」を取得しております。 ■ 日本語 >フランス語 ■ 英語語 >フランス語 ■ 英語 ⇔ フランス語翻訳業務を専門としています。 又は、 ■フランス語や英語での事作成のライティングを中心にお仕事を引き受けております。ジャンル的には、一般文書、Webサイト、メール、ビジネス全般、観光、等等幅広く対応しております。他はお気軽にご相談ください。 ■ご依頼内容・納期までの日数によって異なりますので、ご相談ください。 よろしくお願いします。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 日本語、韓国語、英語が話せるので各国の記事から情報を得る事が出来ます。 不得意な分野でも幅広く調査し記事にまとめる事ができます。 2006年から自身が経営している韓国語教室のHPやブログ記事を執筆してます。教室は現在雇ってる方にお願いして私はオンライン授業のみを自宅で行っております。 20代の頃は会計事務所で働いていたので基本的な経理、会計事務の知識とWord,ExcelのPC操作ができます。 オランダ他ヨーロッパ諸国についても詳しいのでご興味や案件などありましたらお問い合わせ頂ければ幸いです。 『金舜華の韓国語教室』で検索していただくと私の教室のホームページをご覧いただけます。 宜しくお願いします。 【職歴】 1992年4月~1994年3月 川崎商工会会計事務所 経理会計事務 1994年4月~1995年3月 (株)三笠会館 経理部 1995年4月~1997年3月 (株)早川海陸輸送 経理部 1998年9月 Otisの英会話教室 経理事務その他 2006年9月~現在 金舜華の韓国語教室 経営者 兼 講師 【得意分野】 ・英語学習、韓国語学習、オランダ語学習 ・多文化交流、国際交流 ・育児(多言語教育、働きながら子育て) ・自営業、副業、フリーランサー ・海外留学、海外旅行、海外移住 ・海外、韓国文化(ドラマ、映画、小説、歴史、時事問題、トレンド) ・手芸品製作・販売 [稼働時間] ・1日の稼働時間:5時間 ・週あたりの合計稼働時間:25時間 ・月の対応可能な記事数:12記事(3000~5000字)
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 西山満雄と申します。 以下に経歴や得意分野などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・2009年4月~2023年6月まで電機メーカーにて法人営業や保守業務を担当 ・2023年9月からフリーランスのライターとして活動開始 その他、オンラインショップ運営経験あり。 【可能な業務】 ・ブログ記事の執筆 ・Webコンテンツ作成 ・リライト ・翻訳 などを得意としており、情報が正確で分かりやすく、ロジカルな文章になるよう心がけております。 硬い文面から砕けた文面まで、クライアント様のニーズに合わせて幅広く対応可能です。 また、wordやexcelの基本操作が可能です。 妻は英語のネイティブスピーカーのアメリカ人ですので、自然な表現で英語の翻訳も可能です。 【得意分野】 ・転職 ・副業 ・子育て ・海外旅行 また、得意分野以外のライティングもお引き受け可能ですので、 お気軽にご相談ください。 チャットワークでの連絡も可能です。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
◼️可能な業務 ・多言語翻訳(英語、アラビア語) ・ブログコンテンツ執筆(生活、旅行、語学学習、暗号通貨) ◼️略歴 大阪外国語大学を卒業後、社会人キャリア最初の約15年間は主に日本のメーカー(家電、スポーツ用品、海外雑貨)での海外営業職を務めました。 途中、ケーブルTVの管理部リーダーや会計士見習いを経験した後、IT業界にキャリアチェンジ。 コンピュータの知識ゼロでのモデム設定単発作業から新キャリアを開始。 その後約20年間にわたり、ITカスタマーサポートとして外資系製薬会社や公立小中高等学校および私立大学などで顧客対応(メール・電話・リモート・オンサイト)を行いました。 ◼️自己PR 40年間にわたり様々な企業で多様な業種、職種を経験し、特定の企業にとらわれない汎用的な「モバイルキャリア」を身につけました。 特にITカスタマーサポートに関しては、顧客対応の十分な研修を受け、言葉遣いや立ち居振る舞いなど一通りのビジネスマナーを習得。 傾聴のスキルによりユーザーとクライアント双方の立場を理解しつつ、双方が満足する着地点を見つけることが得意です。 ◼️フリーランスとしての活動 2017年からはクラウドソーシングにて ブログ記事や海外IT英語記事の英日翻訳 を開始。 直近では、2024年5月までITコンサルタントとして税理士法人の社内DXに関わり、Microsoft365とTKCクラウドによる社内情報共有のサポートを行いました。 現在は、オンライン英会話ビジネス立ち上げのため、SNSによる情報発信の一方で、事業計画書作成やプラットフォーム開設を進めております。 ◼️ソーシャルメディア 現在運用中のSNSは下記になります。 ・note:@isoji_man ・X(旧Twitter):@odekakesensei
【英→日 対応】字幕入力/動画編集サンプル(Vlog,ゲーム実況,など)を作成しました
米系経済通信社でアメリカの上場企業の株価など経済ニュースを追い、投資判断に影響する情報を日本語訳しました
https://yeongonesky.wixsite.com/onesky ました
シチュエーションボイスの英訳しました
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 合同会社メデパの伊東侑泰(いとう ゆうた)と申します。 Webライター兼翻訳家(英語)、英語講師として活動しています。 教員として高校、特別支援学校、中学校で9年以上働いてきました。 現在は高校の非常勤講師、オンライン講師をしながらweb制作、広告運用、翻訳をしております。 以下に経歴や得意分野などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 2010年 関西外国語大学外国語学部卒業 2013年 大阪教育大学大学院教育学研究科卒業 2013年〜2022年 教員として勤務 2022年〜独立。輸出入業、学習塾の経営を経験 【可能な業務】 ・SEOライティング ・リサーチ ・ブログ記事の執筆 ・リライト ・画像選定 ・Wordpress入稿 ・キーワード選定 などを得意としております。 他にLP制作、英語指導、アドバイスなどもできますので、必要でしたらお声がけください。 【得意分野】 ・本業が教育系ですので、IT業界 ×教育 や留学は最も得意としています。 また、得意分野以外のライティングもお引き受け可能ですので、 お気軽にご相談ください。 【保有資格】 ・英語科教員免許 ・TOEIC800点 【稼働時間】 ・平日、休日問わず1日4時間ほどお受けできます。 ・記事はご依頼いただいてから1日で納品可能です。 【連絡手段】 チャットワークでの連絡も可能です。 出来るだけ素早くご返信させていただき、遅くとも3時間以内には返信させていただきます。 納期を守ることは当然のこととして、ご依頼者様の立場や要望をくみ取り、二度手間を取らせないような円滑なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できるよう準備を整えております。 どうぞよろしくお願いします。
伊藤雄介と申します。 以下に経歴や得意分野などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・早稲田大学商学部 卒業 ・2000年から20年以上に渡り音楽ライターとして活動。 ・海外在住経験あり。日常会話程度の英語力や英文の翻訳スキルあり。 ・飲食店に運営サイドとして勤務経験あり。事務作業全般の経験あり。 【可能な業務】 上記の得意分野のライティングに限らず、幅広い分野でのライティングやライティング以外の業務にも対応可能です。 【稼働時間】 平日は5時間〜、休日は3時間〜在宅ワークをお受けしております。 フリーランスとして10年以上の経験があり、クライアント様との仕事のやり取りも多数経験しております。
1981年3月、早稲田大学(政治経済学部政治学科)卒業。在学中に英検1級合格。 1981年3月、株式会社トラベルジャーナル入社。編集部記者、編集部デスク、編集委員、論説委員、編集長、論説主幹を歴任。旅行業界専門誌『週刊トラベルジャーナル』編集部で、主に航空・旅行業界を取材。海外取材経験は100回以上。 2007年9月に株式会社トラベルジャーナル退社後は、フリーライターとして、主に航空・旅行業界の取材・執筆を継続。 2013年9月から日本旅行業協会(JATA)機関誌『JATA Communication』の編集・取材・執筆を担当[継続中] 2008年から2017年までの約10年間にわたり、大手自動車メーカー・国際マーケティング部署の依頼により、英国の経済専門誌『The Economist』のシンクタンク部門が配信する英文ニュース記事の翻訳業務を担当。 2018年4月から英国ウェールズ政府日本代表事務所・公式サイトのコンテンツ作成(毎月2~4本のインタビュー記事を取材・執筆)[継続中] 2018年度上半期には、日本経済新聞社の依頼により、英国の経済紙『Financial Times』記事の翻訳業務を担当。
海外の大学を卒業後、ライター、カメラマンとして新聞社で働いていました。写真を含めた記事作成も得意です。 可能な業務 記事作成 日英翻訳(特に音楽や芸術系) 写真撮影 ソーシャルメディアマーケティング(英語でも可能) 資格 TOEIC 970点 実績例 朝日新聞に写真掲載など
ポートフォリオサイトました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?