料金・口コミ・実績などで覆面調査員のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
13 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
はじめまして。チャン・ティ・スアンと申します。ベトナムのハノイに住んでいます。 2014年ベトナム国家大学を卒業しました。仕事の経験は8年以上です。 翻訳・通訳(人材、製造工業、技術、市場調査、コンサルティングなど)、ITコンサルティング、ウェブ開発の経験があります。 ベトナム現地で化粧品、健康食品、お酒を輸入・販売マーケティングを4年やっています。 資料の翻訳、ベトナム現在通訳、オンライン通訳、ウェブ・プログラミング開発、日本の商品がベトナム輸出に関する仕事が対応可能です。 どうぞよろしくお願い致します。
日本語ポルトガル語の通訳、翻訳が得意です!
▼私について 国際教養大学卒。 製造業の北米市場向け海外営業として実績を積み、米国駐在を経験。 米国でさらなる挑戦を求め、現地企業に転職、NJ在住。 ★☆★【英語】【コミュニケーション】【デザイン】お任せください!★☆★ ▼最近の実績 ・英語コーチング (英語を学ぼうとされている方の会話練習をサポートしています) ・メニュー翻訳 (飲食店様の海外進出に合わせて、メニューを英語に翻訳しました) ・会社資料翻訳 (企業様の紹介PPTを英語に翻訳しました) ・動画台本翻訳 (Youtube用動画台本を英語に翻訳しました) ・商談通訳 (日本のバイヤー様と米国のデザイナー様の商談の通訳を行いました) ・バナー広告 (企業様のWebsite用バナー広告を作成しました) ・Websiteデザイン (企業様の既存HPを刷新するデザインを行っています) ・SNS広告 (企業様のメタ広告をデザインしました) ▼スキルの目安 ・TOEIC: 970 ・CapCut: 使用歴3年 ・Wix: 使用歴2年 ・Canva: 使用歴2年 ▼可能な業務 ・翻訳 (日→英、英→日) ・ライティング (日、英どちらでも) ・英語コーチング (オンライン、英検対策可) ・グラフィックデザイン (広告、SNS投稿、パンフレットなど) ・Webデザイン (新規ページのデザイン提案など) ・動画編集 (テロップ入れ含む) ▼連絡について ご気軽にご連絡ください! 時差の関係でお返事にお時間がかかるときがあることはご了承をお願いします。
現役でバイヤー購買、調達業務、貿易手配業務をしております。空輸から船便まで対応可能です。 海外取引先との商談による交渉は得意とするところです。 故障対応等問題解決も致します。 海外取引関して幅広く対応いたします。 まずはお問い合わせくださいませ。
秘書業務2年、営業2年、通訳業務1年です。現在はTikTokにも力を入れていて、1万人達成いたしました!
海外での日英通訳、翻訳歴15年 英語ネイティブレベル 日本語母語 日系製造業の海外現地法人で11年勤め、電機、電子機器のマーケティングコミュニケーションに従事し、ビジネス、産業系の通訳翻訳に長けています テレビのコーディネーター、通訳として幅広いプロジェクトに関わり、短期間で専門知識を取得することも可能 単納期の案件でも素早い情報処理能力とタイピングでこなすことができます 在住する南アフリカ在住のため、日本とは7時間の時差がありますが、ニーズに応じてフレキシブルに対応いたします 在宅でのオンライン通訳、翻訳業務探しております 是非お問い合わせください
初めまして。カマルと申します。 1997年にデリー大学を卒業後、IT業界で20年以上の実務経験を積んでいます。2004年から2011年まではAricent Technologiesにて、2011年から2023年まではNEC Technologies Noidaにてバイリンガルプロジェクトチームメンバーとして勤務しておりました。 日本語能力試験N1、プロジェクトマネジメント資格PMP、マーケティングおよびオペレーションのMBAを取得しております。 今後ともよろしくお願いいたします。
はじめまして、グエン・ティ・ニュン(Nguyễn Thị Nhung)と申します。34歳で、ベトナム人女性です。 日本語能力試験(JLPT)N2を取得しており、現在はフリーランスの翻訳者として活動しています。 主な仕事内容: 日本語↔ベトナム語の文書翻訳(契約書、マニュアル、メール対応など) 簡単な通訳サポート(オンライン会議や商談) 文化の違いを考慮した自然な表現での翻訳 強み: ✔ 正確さとスピード: ビジネス文書でも1,000字/日程度対応可能 ✔ 日本文化の理解: 日本の取引先とのやり取りに慣れています 「言葉の壁を、信頼の架け橋に」をモットーに、 クライアント様のニーズに合わせた高品質な翻訳をお約束します。 何かございましたら、どうぞお気軽にご連絡ください。 よろしくお願いいたします!
I have been an English Language Teacher, Tour Guide, Hotel Receptionist, Jeweller, and many other jobs in my life so far. I hope to use all the things I know to help many people.
通訳案内士(北京語)、弁護士会・警察・法廷通訳の経験があります。英語でも弁護士会・警察で通訳経験があります。
台湾に住んで16年、水産関連のビジネスを独立・運営する中で、仕入れ交渉から販売・輸出入管理、現地パートナーとのやりとりに至るまで、実務を通じて中国語の高い運用能力を身につけてきました。 専門分野に精通した用語・商習慣への理解 と、交渉現場で培った即応力を通訳業務にも活かしています。 ビジネス通訳として求められる話し手と聞き手の意図を的確に読み取り、信頼を築くスキルには自信があり、特に水産業・食品業界、貿易・流通に関する場面での通訳・翻訳に強みがあります。 日本語:ネイティブ 中国語:ビジネスレベル 実績例: 国際貿易、水産輸出入、国内卸、医療通訳、ビジネス通訳、商談通訳 生産工場、現場での通訳、展示会通訳、工場視察のアテンド、台湾起業のサポート、リサーチ、プロジェクト支援 単純な通訳ではなく、先回りしたフォローが良かったと好評価をいただいております。 高雄以外でのお仕事の場合も、一度メッセージにてご相談ください!
タイ語の通訳・翻訳の仕事に約30年間携わっております。 現在タイを拠点にフリーで業務をお受けしております。 これまでの主な実績としては、タイの国会議員日本視察の際のアテンドおよび通訳や日本の大学とタイの知的財産裁判所の共同プロジェクトの通訳兼コーディネーターの経験、民事裁判の通訳などがあります。 得意な分野としては、工業関連の研修・人材育成・会議の通訳経験が最も豊富ではありますが、日本の報道関連のタイ語→日本語やビデオ起こし、企業の商談、その他日本からのタイ視察のアテンドを含む通訳なども経験がございます。。日本とタイの間の異文化ギャップを踏まえた通訳をすることで、クライアントがスムーズにコミュニケーションを取れることを心がけております。 もしお役に立てることがありましたら、是非よろしくお願い致します。
10年近くラグジュアリーブランドに勤務しマネジメント経験あり。 インバウンド販売はもちろん、全てのお客様、客層に対し、丁寧な接客ができます。 来日して23年ほど経ちますが中国語は通訳レベルで話せます。個人的に学校の通訳、日本語クラスなどの経験があります。日本国籍で、日本人なのに中国語を話せるのが自慢です。 大手金型業界で働いた経験もあるので、敬語、マナーなど、社会人として一通りは自立しています。 長年接客業をやっていたこともあり、社交的で人とお話したり接するのが得意です。 人から話を聞き出したり寄り添う事が好きなので通訳など付きっきりのお仕事などが好きです。 何事も気になったら調べたり見たり、はっきりしないとスッキリしない性分なので、情報収集力は人一倍高いと思います。 この性格を生かし、旅のプランニングやスケジュール立てなどが大好きなので、そういった面も仕事として出来たら嬉しいです。 扶養内勤務のみの制限で、時間や曜日に限りはありません。 基本的に在宅希望ですが、必要とあれば単発の出張なども対応します。柔軟に受け止めます。 自分が充分に活きるお仕事があれば幸いです。よろしくお願いします。
新着のランサー
マーケティング
営業・企画
広報・PR
この検索結果に満足しましたか?