自己紹介
医学・医療論文専門。 アブストラクト要約から全文和訳まで、研究意図を崩さず翻訳します
▼自己紹介
英語文書の読解・和訳・要約を中心にお仕事をお受けしています。
正確さと読みやすさを両立した日本語表現を得意としています。
これまで、
・英語資料・論文の和訳
・要点整理、要約作成
・専門性のある英文の日本語化
など、分野を問わず「意味を正しく伝える翻訳・文章化」に携わってきました。
⸻
▼専門分野・強み
特に、医学・医療分野の英語文書については、
臨床経験を活かし、文脈・専門用語・論理構造を踏まえた翻訳が可能です。
一方で、
• 一般英文
• エンタメ・ゲーム関連テキスト
• 解説文・ストーリー調の文章
なども、文体・トーンを意識して対応可能です。
⸻
▼可能な業務/スキル
• 英文の和訳(一般文書/専門文書)
• 英文要約・リライト
• 英語資料の日本語化
• 医学・医療分野の翻訳・要約(専門対応)
• ゲーム・エンタメ系テキスト翻訳(用語指定対応可)
⸻
▼補足
案件内容に応じて文体・表現レベルを調整いたします。
「専門的に」「やさしく」「カジュアルに」など、ご要望に合わせて対応可能です。
料金表
実績・評価
資格
もっと見るよくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい