自己紹介
正確性・表現・誠意を大切にした翻訳
翻訳歴1年半。
医薬品業界にて医薬品安全性情報の翻訳に従事。
医薬品関連文書の校正もしておりました。
幼少期に5年半をアメリカで過ごし、2015年より1年間ワーキングホリデーのためカナダに滞在しておりました。また、国立大学獣医学科(中退)に在籍していた経験もあり、理系のバックグラウンドも持ち合わせております。
産業翻訳に限らず出版翻訳等あらゆる分野に挑戦する意志と実力があると自負しております。
現在はフリーランスとして活動中です。
☆可能な業務/スキル☆
・英文和訳
・和文英訳
☆資格☆
・TOEIC 970点(2017年6月)
・英検2級(1995年7月)
☆活動時間/連絡について☆
フリーランスのため、できる限り柔軟に対応させていただきます。
急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
連絡は基本的にいつでも可能です。
できる限り素早い返信を心がけますが、お時間をいただくこともございます。
ご了承いただければ幸いです。
ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。
何卒宜しくお願い申し上げます。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,200 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
Excel 7年Mac 4年Memsource 1年Outlook 7年PowerPoint 7年Windows 7年Word 7年データ入力 2年英語翻訳 2年
- 24時間以内のメッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
- 登録日
- 2018年8月24日
実績・評価
資格
-
ワーキングホリデー
-
実用英語技能検定2級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい