自己紹介
文学から医学まで - 自信を持って翻訳します!
ドイツ語圏在住17年の翻訳家です。医学系から文化・文学関係まで広範囲にわたりドイツ語翻訳にたずさわってきました。日→独翻訳の場合は必ずネイティブチェックを通してから納品いたします。まずは何でもご相談ください。
● 主な実績
- 18世紀ドイツ宗教音楽家の手書きメモの判読および研究史の翻訳
- ドイツ語診断書の翻訳
- スイス某市へ日本企業を誘致するためのプロモーション資料翻訳
- ドイツのドキュメンタリー番組の日本語字幕作り
- ドイツのステーブル(厩舎)紹介HPの翻訳
- オーストリア大手の建築会社の住宅パンフレットの翻訳
- 医学部シラバスのドイツ語翻訳
● 経歴
ドイツ語の翻訳家。ドイツ語圏在住17年。現地大学院にて博士論文に取り組み、そのまま助手、研究員として勤務。出産後、Lancers・その他のエージェンシーに属して在宅で翻訳をしています。
** 買い付け等の業務は一切承っておりません。
- 稼働時間の目安
- 今は忙しいです (30日以上前)
- 得意なカテゴリ
-
ドイツ語翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意な業種
-
実績あり 新聞・雑誌・出版実績あり 美術・工芸・音楽実績あり 学術・研究実績あり 翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
Word 10年以上ドイツ語翻訳 10年以上ライティング 10年以上英語翻訳 4年
- 登録日
- 2014年5月6日
- メッセージ返信率
- 94%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知アプリの通知
実績・評価
資格
-
ドイツ語翻訳家
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい