お客さまの声
業務内容
中国語、英語、日本語の三者間 翻訳、通訳。翻訳歴8年。
日本では 日本語と中国語、英語の電話通訳経験あり。英語高級通訳(上海市主催)資格あり。日本語一級。中国語ネイティブ。簡体字、繁体字対応。l
販売価格は原稿 500文字の場合です。
1文字3円でお願い致します。
文字数の多い案件(1万字以上)
は値段交渉可能です。
旅行、医療、保険、ファッション、法律(契約書)など幅広く対応させていただきます。
納期は内容にもよりますが。1000文字前後なら1日、5000文字でしたらやく2ー3日です。スピード感と高品質を重視します。
どうぞお気軽にお問い合わせください。
基本料金
出品者
中国語、日本語と英語の三者間の翻訳または通訳堪能
-
0 満足0 残念
- 本人確認
- 個人
- 東京都
初めて、ゴンです。
●翻訳歴:10年 出身:中国上海。女性。日本では永住者です。
中国語、日本語と英語の三者間の翻訳または通訳のご希望がございましたら是非ご依頼をご検討ください。
●得意な分野:生活全般、ファッション、契約書、仮想通貨、車保険、医療(診断書など)
●学歴:上海外国語大学 日本経済文化学院 日本言語文化専攻 学士
文化ファッション大学院大学 デザインコース 修士
●資格:日本語一級 2008年、上海市で英語高級通訳資格 2009年
書道9段(中国)
●活動:在学中上海東方ラジオ局の音楽番組のため、日本人に取材、記事編集の仕事
●職歴:
上海にて
2009年 英中貿易協会
グローバル的サプライヤーを管理するシステム「Sedex」の サポーター。英語でskypeを通し海外のサプライヤーとシステムに関する説明や本部とのメールのやり取り。
2010年 電通の上海支社
メールの実地調査、メールのやり取り、契約書などの翻訳。
同年 上海万博の日本産業館
アテンダント。
日本にて
2016年文化服装学院の大学院BFGU卒。
大学院卒業後は子育てなどの理由でファッション業界から離れ、
同年の秋、三井住友海上が主の株主のアシスト会社にて日本語と中国語の間の電話通訳をしていました。主に車保険にいついてです。事故現場で或いはその後事故の加害者や被害者と保険会社側の間の電話通訳なので、通訳のみでなく、お客様の気持ちを十分理解し、正確かつ柔軟な対応ができるようつねに心がけております。
2018年 在宅ワーク開始
仮想通貨に関する翻訳を現在に至りやっております。
●希望依頼料金(税込み)
日本語→中国語(簡体字)
中国語に対して1文字3円とさせていただきます。
中国語(簡体字、繁体字)→
日本語に対して1文字3円とさせていただきます。
お急ぎの場合は+1円とさせていただきます。
案件により文字数が多い場合または翻訳チェックの内容でしたら料金は変更可能です。
平日9:00時より14:00まで、または夜2、3時間は働けます。
ハイスピード且つハイクォリティーに重視致します。
以上 自己紹介を終わります。お仕事の依頼がございましたら、ぜひお気軽にお聞きください。
注文時のお願い
2、翻訳にもとめたいことをなるべく詳しくお教えください。例えばビジネス調など。
3、ご満足いただけない場合 お支払いをキャンセルできます。