お客さまの声
業務内容
■LP翻訳サービス
夫婦(夫:日本人 妻:カナダ人)で、ネイティブ翻訳サービスを提供いたします。外資企業のIT部門での12年以上の経験、また20年以上にわたる国際結婚という背景を活かし、日本語から英語へのプロフェッショナルな翻訳サービスを提供します。
■サービス提供手順
翻訳業務
全体の翻訳主旨・内容を確認し、用語の選定を行います。次に全体の一次翻訳を行い、翻訳原文の意味合いと翻訳された文書の意味合いの整合性を確認するクロスチェックを行います。日本語のニュアンスが十分に伝わっていない箇所や、意味合いに相違がある箇所を確認し、翻訳者が肩を並べて二次翻訳を行います。
最終確認としてネイティブチェックを実施します。この確認作業では、自然でプロフェッショナルな言い回しか、最も魅力的な表現かなど、ネイティブの感覚を発揮しつつ翻訳文書の最終化を行います。クロスチェックとネイティブチェックが完了した翻訳文書を提出いたします。お客様にてご確認いただき、質問や修正など必要に応じて承ります。確認作業が完了し、お客様と翻訳作業完了が合意できましたら納品となります。
■プロフィール
▽小崎クリスティーナ(カナダ人)
英語を母語として、小学校・中学校は、カナダのフレンチ・イマージョン教育を受けた。高校卒業後、専門カレッジで、農業ビジネスマネージメントを選考。卒業後は、カナダ・ビクトリアで観光業界(馬車の御者)にて経験を積む。2003年、結婚を折に日本に移住し、日本特有の環境・観光・文化に接している。
▽小崎義明(日本人)
ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤める。外国人上司の下、WEB開発エンジニア、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、コンプライアンス・社内規定、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で経験を積む。2017年より、フリーランスとして、翻訳やIT開発の分野で活躍中。日常業務で扱っていたドキュメント類:(プロジェクトマネージメント関連ドキュメント(概要書、計画書、リソース計画書、課題管理表、ステータスレポート、報告書 など、人事・社内規定関連ドキュメント(社員就業規則、社員給与規程、社宅規定、署名権限規程、マイカー業務上使用規程 など)、コンプライアンス関連ドキュメント(利益相反、外国貿易法令、公正さと相互の尊重、独占禁止法、インサイダー取引)、トレーニングドキュメント(プロジェクトマネージメント、ソフトスキル、変更管理 など)
基本料金
ベーシック
スタンダード
プレミアム
実績・評価
132 件
満足
1 件
残念
英文履歴書+カバーレター-作成サービス (4ページまで)
2021年2月10日
当方の私事都合で連絡が滞る中迅速にご対応いただきました。
ご配慮賜り誠にありがとうございました
出品者
日本語から英語への翻訳を専門としています。サイトの英語化、海外で商品を売る、お待ちしています。
-
132 件 満足1 件 残念
- ブロンズ
- 個人
- 兵庫県
【自己紹介】【職務経験・実績・スキル】
夫婦(夫:日本人、私:カナダ人)で翻訳作業をさせていただきます。
日本には2003年11月より住んでいます。カナダ人(ネイティブ)ですので、自然な気取らない表現を行うことができます。夫婦で翻訳作業を行えるのは、国際結婚ならではの、強みと思っています。国際結婚・ネイティブという強みを生かしつつ、翻訳作業を行ってまいります。どうぞ、よろしくお願いいたします。
夫は、ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤める。外国人上司の下、WEB開発エンジニア、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、コンプライアンス・社内規定、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で経験を積んできました。フリーランスとして、仕事を行っていきますので、翻訳・開発の分野で仕事を行ってまいります。
【翻訳アプローチ・強み】
(1) 日本語から英語へのドラフト翻訳を行います。
(2) 全体の概要・内容を把握し、用語の選定を行います。また、依頼者へ確認がある場合は、概要・内容の確認を行います。
(3) 全体の翻訳作業を行います。
(4) 日本語の意味合いとの整合性を確認します。(クロスチェック)
(5) ネイティブチェックを行い最終化します。(ネイティブチェック)
【翻訳得意分野】
化粧品関連(コスメティック、健康食品)
旅行・文化(旅館、観光地、レストランメニュー)
商品紹介(ECページの商品紹介)
動植物関連(馬に関する記事、ペットに関する記事、植物に関する記事)
Web/HP翻訳(サービス業、技術系)
IT関連(プロジェクトマネージメント、システムバリデーション)
人事関連(人事・社内規定、コンプライアンス、トレーニング)
新しい分野にも取り組んでまります。
よくある質問
- 画像の中に文字が入っているのですが、それらも翻訳できるのでしょうか?
- 別途オプションになりますが、翻訳の対応と同時に画像編集にも対応しています。画像の大きさや文字量にもよります。お気軽にご相談下さい。
注文時のお願い
1.ランディングページへの思い入れ(特に強調したいメッセージ、売り込みたい点など)を教えて下さい。
2.翻訳を行いたいランディングページのURLを教えて下さい。
3.納品希望日を教えて下さい。
ご連絡お待ちしております!
-
12,500円
LP翻訳量2000文字程度(翻訳のみ)
納期 7日 -
27,500円
LP翻訳量5000文字程度(翻訳のみ)
納期 10日 -
55,000円
LP翻訳量10000文字程度(翻訳のみ)
納期 14日