ライター兼翻訳家が、企業ウェブサイト用の高品質な記事やSNS発信のお手伝いをします

放送局と広告代理店で培った経験を活かし、わかりやすく魅力的な文章を提供

放送×広告経験の視点 響くコンテンツを

業務内容

★放送局報道部で培った取材力やニュース原稿作成力、広告代理店でのマーケティング知識を融合し、
高品質なウェブコンテンツやニュース記事、各種広報用資料等を提供します。

★翻訳の能力:決して直訳ではない、誤解のない正確さとニュアンスを両立させた翻訳を提供します。
文化的背景を考慮したローカライゼーションにも対応します。

「伝えたい想いを、わかりやすい形にする」ことを常に心がけています。
クライアントのビジョンを理解し、その魅力を最大限に引き出すために真摯に取り組みます。
お知らせや発信物としてふさわしい表現でライティングします。

【関連実績】
・大手放送局でのアナウンサー、記者、番組ディレクターとしての経験
・国内外企業のコーポレートサイトおよびSNSコンテンツ、各種広報物のライティング
・日英→英日の翻訳 

基本料金

プラン
14,000

ベーシック

SEO記事:1記事(800-1000文字)あたり

修正1回
20,000

スタンダード

プレスリリース:1件あたり

修正1回
25,000

プレミアム

ライティングと翻訳セット

修正1回
納期
4 日
3 日
4 日
合計
14,000円
20,000円
25,000円

出品者

放送×広告経験の視点 響くコンテンツを
放送×広告経験の視点 響くコンテンツを (jun_2438)

伝えるプロが、心を動かす言葉を届けます

  • 0 満足
    0 残念
  • 本人確認
  • 個人

放送局アナウンサーと大手広告代理店勤務経験ありの
琥珀堂と申します。

【声のお仕事】
丁寧に心をこめてお読みします。

アナウンサー色が強いプロ読み、
キャラ声優やCMナレーターのような
インパクトのある読み方ではなく、
より自然に耳馴染みのよい声で
心地の良いナレーションをお届けします。

★youtubeなどでの各紹介動画のナレーションに、
★色をつけたナレーションではなく自然なナレーションをつけたいものに、
★音読動画用ナレーションに、
★家事や作業をしながらフリーハンドでできる "聴読"の時間に
★読書が苦手。耳から情報を入れたい方のために
★子ども用に絵本や本の読み聞かせとして
★自分で作ったアファメーションや瞑想用の誘導文言を読んでほしい
などのご要望のほか


★日本語の勉強に使いたい
★聴きやすいプレゼン等、読み方のお手本にしたい。
などのリクエストにもお応えします。

※淡々としたニュース読みも可能です。

リクエストに合わせて提供させていただきますので
読み方のご希望等ありましたらお伝えください。

【各種ライティングのお仕事】
また放送局での取材や原稿作成・番組台本作成経験、
広告代理店での制作進行経験を生かし
ライティングのお仕事もお受け致します。

【翻訳のお仕事】
英語→日本語の翻訳も行います。
直訳ではない、魅力的に、わかりやすく伝えることにフォーカスした
翻訳業務も承ります。お気軽にお問合せください。



注文時のお願い

1. プロジェクトの概要と目的
◆詳細な説明:プロジェクトの目的や背景、ターゲットオーディエンスについて具体的に教えてください。
◆期待する成果:最終的な成果物として何を期待しているか、具体的にご記入ください。

2. 提供する素材
◆元の原稿や参考資料:リライトや添削を依頼する際に、元の原稿や参考にしたい資料を提供してください。※進行中の内容を途中でガラリと変更する場合は、1本分追加とさせてください。


◆スタイルガイドやトーン:ブランドのスタイルガイドや、求める文章のトーンについての指示があれば教えてください。

3. 納期とスケジュール
希望納期:具体的な納期をお知らせください。急ぎの場合はその旨をお伝えください。6. 予

4.予算と料金
予算の提示:予算の上限や範囲を教えてください。適切なプランやサービスを提案しやすくなります。


金額、業務内容、納期等、なるべく柔軟に対応させて頂こうと思っています。
ぜひ、お気軽にお問い合わせください。