料金・口コミ・実績などで文書作成ライター・その他のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
12 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
全国通訳案内士(英語)、横浜国立大学名誉教授
全国通訳案内士(英語)です。国内旅程管理主任者の資格もあります。前職は大学教員で、留学生を観光地や工場見学に案内する仕事もしていたので、ガイド業務は得意です。翻訳については、国際法に関する英語論文を日本語に訳した経験はあります。英語で査読付き論文を発表したこともあります。教員になる前は中央官庁の英語広報担当官として、Financial TimesやWall Street Journalに英文記事を投稿し、採用された実績があります。 通訳案内業は初心者ですが、英語によるコミュニケーションは得意です。帰国子女ではありませんが、高校の時に交換留学生として米国に1年おりましたので、自然な語感は身につけています。
ゲーム通訳・翻訳者
【職務経歴概要】 ●早稲田大学建築学科卒 ●建築コンサルタント会社にてマンション・工場等の劣化検査、測量 ●コントラクトブリッジ連盟で機材・大会管理アルバイト 【通訳・翻訳実績】 ●格闘ゲームオフ対戦会運営、英語配信、動画化(継続中) ●コントラクトブリッジ国際試合(200名規模)通訳、表彰式対応 ●EVOJAPANサイドトーナメント運営、海外選手通訳 ●米国大型格ゲー大会(6回)で選手アテンド、予約、トラブル対応 ●海外スポンサー向け嘆願書英訳 ●格ゲー大型公認大会英語版規約作成 【eスポーツ業務経験】 ●GBVSRオフ対戦会運営、配信、動画化(継続中) ●EVOJAPANサイドトーナメント運営 ●オンライン大会企画、作成、配信 【イベント運営経験】 ●EVOJAPAN複数タイトル サイドイベント運営 ●コントラクトブリッジ国際試合(200名規模)運営 【配信・オンラインイベント運営経験】 ●EVOJAPAN等オフラインイベントでの配信設定、実況解説、トーナメント運営 ●対戦コミュニティ オンライン大会定期開催、配信 【協賛営業経験】 ●Red Bull Gaming Sphere TokyoでGBVSRオフイベント開催、コミュニティ宣伝 ●対戦会の様子を記事化しWEB公開 【コミュニケーション能力】 ●大会運営関係者と連携、参加者が集中できる環境構築 ●SNS情報発信における権利・倫理ルールの周知徹底 ●多文化理解:海外7年居住経験、多様な価値観を尊重 【業務遂行力】 ●建築現場での経験を活かし、eスポーツイベントでも迅速かつ柔軟に対応 【活動時間/連絡】 柔軟に対応。急ぎの案件もご相談ください。迅速な返信を心がけます。 【得意なこと】 ●コミュニケーション、傾聴 ●多様な価値観への理解 ご興味をお持ちいただけましたら、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いいたします。
海外在住20年ネイティブレベルの英語と母語の日本語での通訳、翻訳サービス提供
海外での日英通訳、翻訳歴15年 英語ネイティブレベル 日本語母語 日系製造業の海外現地法人で11年勤め、電機、電子機器のマーケティングコミュニケーションに従事し、ビジネス、産業系の通訳翻訳に長けています テレビのコーディネーター、通訳として幅広いプロジェクトに関わり、短期間で専門知識を取得することも可能 単納期の案件でも素早い情報処理能力とタイピングでこなすことができます 在住する南アフリカ在住のため、日本とは7時間の時差がありますが、ニーズに応じてフレキシブルに対応いたします 在宅でのオンライン通訳、翻訳業務探しております 是非お問い合わせください
丁寧かつスピーディーに最後までやり遂げます!
自分にお任せください!
日中両母国語話者、中国語講師
追記予定
文書作成のおすすめポートフォリオ
(執筆のみ) 「筋トレを毎日やるのが逆効果は嘘です!効果的な筋トレで良い結果を得よう!」を執筆しました
編み物初心者が最初に始めること3選!おすすめの編み方も解説について記事執筆をしました
誰でも簡単に始められるダイエット2選!効率的な運動のポイントも解説 についての記事を執筆しました
マグナリゾートさまの会員報でコラムを執筆しました
在日米軍基地での勤務経験27年、通訳サポート経験10年、ビジネス翻訳も可。
通訳案内士、ツアーコンダクター・ガイド、通訳・翻訳者の大野美香子です。 27年間米軍基地で勤務、最後の10年間は通訳翻訳サポートも含めた、広報・渉外担当者として勤務しておりました。退職後はインバウンドのスルーガイド・旅行添乗員のかたわら、現在のところ、主に個人のお客様を相手にガイド・通訳・翻訳業務に従事しております。現在のところ月に数件ですが、これからさらにケースをこなして、質の高い通訳・翻訳をさせていただきたいと思っております。 通訳案内士・ツアーガイドとして各地を訪れると、有名な観光地ですらも観光客向けのご案内や看板などに、誤解を招きかねない表記(機械翻訳のまま、誤訳のまま)が多数見受けられ、残念に思うことが多くあります。 このため、インバウンドのお客様を期待している自治体、観光案内の団体の皆さまから、観光客向けのパンフレット、看板等の英語表記・翻訳などもお引き受けしたいと思っております。特に地方からのガイドサポートご依頼、観光案内の通訳・翻訳は大歓迎です。
20年以上海外で学業や様々なプロジェクトに携わってきた実経験を生かします。
【経歴】 ・2003年 佛教大学 社会学科 卒業 ・2006年 Selkirk College Forestry学科 卒業(カナダ) ・2009年 Thompson Rivers University Natural Resource Science学科 卒業 (カナダ) ・2006年から2007年:カナダ森林局関係会社でForesterとして仕事 ・2010年から現在までブータン国で様々なプロジェクトに従事中 【資格】 ・TOEIC 930点 【現在の業務内容】 ・プロジェクト計画・管理・事務的業務 ・翻訳・通訳(日→英、英→日) ・経理関連 ・決算書作成 などを担当しております。 細かな作業もこつこつ真面目に取り組みます。 【可能な業務】 上記の業務内容の他、 ・現地調査や実態リサーチ、インタビュー ・旅行関連情報提供 ・動画や写真撮影(携帯電話) なども得意としております。 【稼働時間】 平日の夜2時間程や土日合わせて6時間ほどで、在宅ワークをお受けしております。 【SNS】 ・Instagram:thing_rig これまでの海外経験を生かして、正確でスピーディーに仕事をこなします。 ご連絡いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いします。
ミャンマー語の翻訳・通訳はお任せください。在日15年以上。ミャンマーで事業も行なっています。
ミャンマー語の翻訳・通訳はお任せください。 個人での翻訳・通訳の他、チームを立ち上げて請け負う大型案件(多言語翻訳技術関連)のプロジェクト実績が複数ございます。 個人の能力としては農業に比較的詳しいので、ビジネス通訳の他に農業関連の通訳実績が多数ございまして、得意分野と言えます。現在も自身で農園経営を行なっています。 在日15年以上ですが、ミャンマーでは小規模ですが旅行会社、カフェ、ホテル、そして農園を経営しています。 日本において日本人と仕事をした経験は13年ほどございます。自国ミャンマーにおいても現地労働者を雇用して現在も事業を行っており、日本人・ミャンマー人双方の労働観や考え方などを理解した上で、ベストな労働環境を整えるといったことにも自信があります。 シャン州の少数民族出身です。少数民族の人たちの心情に寄り添った対応は得意分野です。 どうぞよろしくお願いいたします。
大人しい、温厚、歌
専門分野は環境問題、国際政治、社会開発、。旅行会社通訳ガイドの実務経験を持つ。関連大手企業、団体、大学などから通訳・翻訳の依頼がある。(各種報告書、認定書、説明書、行政文書、法律文書などのモンゴル語、日本語、中国語訳;各メーカのモンゴル、中国進出際の同行通訳・翻訳など;中国商工会議の通訳、医療視察団の通訳;日本商社とモンゴル商社の通訳案内同行;国際会議の同時通訳、モンゴル大統領来日際の商社の専門通訳、日本・モンゴル友好交流事業などの通訳、工場現場での通訳などの実績がある)ほかには翻訳、通訳の仕事を多数経験。丁寧かつスピーデイーな対応を持ち各翻訳会社と個人の信頼を持っています。モンゴル語・日本語・中国語お客様の企業訪問参観、旅行案内となども可能である。メールと携帯電話の連絡は可能です。どうぞよろしくお願いいたします。
日本とスウェーデンで20年以上の勤務経験による実用的スキルと正確性で、完成度100%目指します。
通訳・翻訳歴 15年 動画文字起こし歴 10年 スウェーデンでは日中は教員として勤務 午前中仕事可。
商品販売用のトークスクリプト作成しました
インスタグラマーの音声コンテンツをテキスト化し編集、noteへの投稿をしました
「九州で御朱印がもらえる神社5選!必要な準備・御朱印のもらい方も紹介」について記事を執筆しました
金融関連記事実績【署名記事】ました
長年ラグジュアリーブランドで勤務し社交的な性格です。中国語は通訳レベルでオッケーです。
10年近くラグジュアリーブランドに勤務しマネジメント経験あり。 インバウンド販売はもちろん、全てのお客様、客層に対し、丁寧な接客ができます。 来日して23年ほど経ちますが中国語は通訳レベルで話せます。個人的に学校の通訳、日本語クラスなどの経験があります。日本国籍で、日本人なのに中国語を話せるのが自慢です。 大手金型業界で働いた経験もあるので、敬語、マナーなど、社会人として一通りは自立しています。 長年接客業をやっていたこともあり、社交的で人とお話したり接するのが得意です。 人から話を聞き出したり寄り添う事が好きなので通訳など付きっきりのお仕事などが好きです。 何事も気になったら調べたり見たり、はっきりしないとスッキリしない性分なので、情報収集力は人一倍高いと思います。 この性格を生かし、旅のプランニングやスケジュール立てなどが大好きなので、そういった面も仕事として出来たら嬉しいです。 扶養内勤務のみの制限で、時間や曜日に限りはありません。 基本的に在宅希望ですが、必要とあれば単発の出張なども対応します。柔軟に受け止めます。 自分が充分に活きるお仕事があれば幸いです。よろしくお願いします。
大手ファッションブランドの通訳として働いてます
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 プロ翻訳士として活動しております、アーリムと申します。フィリピンで生まれ育った日系2世の英語ネイティブです。海外経験は15年以上、さらに学生時に渡日し、日本学校を卒業いたしました。 この度はご覧いただき、誠にありがとうございます。 大手・上場企業様との取引実績 契約書やメディアの記事等の翻訳経験が多くございます。 英→日翻訳では、英語ネイティブにしかわからない細かなニュアンスを汲み取り、 原文のメッセージを的確に伝える和訳を提供いたします。 日→英翻訳では、海外の方にとって自然で読みやすい、 洗練された英訳を提供いたします。フォーマルな文章はもちろん、 英語ネイティブが使用する言い回しや最新スラングにも詳しいので、 ご希望のトーンに合わせて翻訳いたします。 ランサーズではこれからの案件で満足評価をいただけるように心がけております。 安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。 【対応可能な業務】 ・日英、英日翻訳 ・ネイティブチェック ※上記以外でも様々な業務に対応いたしますので、お気軽にご相談ください。 【英語系資格】 ・実用英語技能検定2級 ・TOEIC 990(満点) 【サービス内容】 ◎一般英語、ビジネス、専門まで幅広くお急ぎの日本語→英語、英語→日本語の翻訳、自然な英語になっているかの英語ネイティブによるチェックまで行っております。(専門に関しまして、内容により少しお時間をいただく場合がございます。) ◎もちろん翻訳のみ、チェックのみのご依頼も承ります。 【こんな方にピッタリ】 急ぎで ◎英語のメッセージの内容が知りたい、返信したい ◎就活で履歴書/職務経歴書を英語で書かないといけない ◎英語の報告書を日本語で読みたい ◎納品書や請求書を英語にしたい ◎英語のメールを日本語で読んで英語で返信したい ◎外国人のお客様のためにメニュー、ホームページやシステムを英語にしたい ◎自分で書いた英語が合っているか確認したい ◎英語のプレゼンがあり、資料やスライドのネイティブチェックがしたい ◎翻訳はできたけど自然な英語になっているかチェックしたい など。上記にない内容でもお気軽にご相談ください。 お客様と翻訳したい内容になっているか、コミュニケーションを大切にしながら「丁寧な」翻訳を心がけます!
新着のランサー
ライター
この検索結果に満足しましたか?