自己紹介
【韓国語↔︎日本語】 行政文書やビジネス文書、一般文書の翻訳を丁寧に行います!
一部上場企業でWi-Fiの営業職を経験後、転職し日本語学校で約3年半勤務しました。
現在は沖縄県に引っ越しフリーランスとして翻訳業務を行なっています。
日本語学校では、留学ビザの申請のために出入国在留管理局へ提出する行政文書・発行書類の翻訳を行なっていました。
・가족관계증명서(家族関係証明書)
・기본증명서(基本証明書)
・혼인관계증명서(婚姻関係証明書)
・高校、大学の卒業証明書(除籍証明書等も含む)
・高校、大学の成績証明書
・在学、在職証明書
・各種銀行の預金残高証明書 等の行政書類の翻訳や校正チェック
また留学生への学校内での案内文や校則、韓国出張時のプレゼン資料作成、
取引先は韓国の方だったため、メールのやり取りも韓国語で行なっていました。
ご相談、お見積もり等お気軽にお問い合わせください。
料金表
実績・評価
資格
もっと見るよくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 数日に1回
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい