佐藤まあや

佐藤まあや

ビジネス・IT関連の日⇄英 翻訳が得意で、現在日墨間のオンラインミーティング通訳をしています。

  • maaya310
  • 翻訳家
  • 個人
  • メキシコ
  • 30代前半
  • 女性
  • 総獲得報酬: 0 円

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

0

評価

0

0

完了率

--- %

リピーター

---

自己紹介

ビジネス・IT関連の日⇄英 翻訳が得意で、現在日墨間のオンラインミーティング通訳をしています。

初めまして。佐藤まあやと申します。
メキシコのメキシコシティ在住です。

【経歴】
・小学校卒業まで日本で過ごす
・中学校から高校卒業までインターナショナルスクールに在籍
・日本で大学卒業(専攻:経営学)
・2015年〜2017年まで外資系IT企業の東京支社在籍。本社やグローバルチームとのやりとりは全て英語。プロダクトの英語から日本語へのローカライズ(翻訳)やミーティング通訳なども担当。また、コミュニティーマネージャーとしてSNS分析・運用経験有。
・2017年冬からメキシコへ移住し、メキシコ現地企業に勤める傍らフリーランス翻訳・通訳家として活動
・現在もメキシコ企業と日本企業間のオンラインミーティングの通訳・文書翻訳を担当。

【言語スキル】
・英語:TOEIC 950点
・スペイン語:B1 ~ B2 【中級】

【可能な業務】
英語のスキルを活かして、
・日英翻訳 (記事、ウェブサイト、会社資料、マニュアル、IT関連技術文書等)
・翻訳チェック
・通訳(現場アテンド・オンライン)

その他可能な依頼として
・海外旅行計画(メキシコの観光プランやアドバイス)
・簡単なスペイン語記事翻訳や現地・オンライン情報リサーチ(CroudWorksにて実績有)
・SNS運用コンサル
などをお受けします。

【実績例】

2015年6月~2017年10月
外資系IT企業
日⇄英 プロダクトローカライズ、ミーティング逐次通訳、ウェブサイト翻訳、プレスリリース翻訳等

2018年1月~2018年8月
ブロックチェーン開発企業
日⇄英 資料翻訳、カスタマーサポート翻訳、ウェブサイト、動画字幕翻訳、SNS運営

2018年12月~現在
SNSアプリ展開企業
日⇄英 オンラインミーティング逐次通訳、ドキュメント翻訳、メッセージ翻訳

2019年8月~現在
AIテクノロジー企業
日⇄英 資料翻訳、ウェブサイト翻訳、記事翻訳、その他書類翻訳

【稼働時間】
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件もお気軽にご相談ください。
納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
どうぞよろしくお願いします。

稼働時間の目安
仕事できます
稼働単価の目安
基本単価:
2,000 円 / 時間
得意なカテゴリ
SNSマーケティング
SNS作成・運用
記事作成・ブログ記事・体験談
英語翻訳・英文翻訳
スペイン語翻訳
その他翻訳
映像・出版・メディア翻訳
市場調査・マーケットリサーチ
現地調査・現地取材
得意なスキル
英語翻訳 4年
登録日
2020年1月22日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
アプリの通知
見積もり・仕事の相談

実績・評価

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
6~8時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます