自己紹介
英語圏在住 / 臨機応変な日英翻訳はお任せください。
大阪外国語大学を卒業したのち、大手国内航空会社の客室乗務員、外資系航空会社の客室乗務員、南アジアの新興国の旅行会社でのランドオベレーター兼日英通訳翻訳家として様々な国籍やバックグラウンドの方と接してまいりました。
その中で、ひととひととのコミュニケーションを助ける通訳翻訳業務に興味を持ち、虎ノ門にある某通訳翻訳スクールでより実務的なスキルを学びました。
現在はオーストラリアに在住しており、幼少時より身近な存在であった英語を使い、記事の翻訳、海外取引先との電話やメールでのやりとり代行、海外のホテルやレストランの予約代行、英作文や英文課題の添削等を請け負うフリーランスとして活動しております。
■可能な業務
・日英/英日翻訳および通訳
・英語音声/映像の文字起こし
・英語学習についての記事執筆
・そのほか記事執筆(下記「得意分野」参考)
■得意分野
・海外生活
・スリランカの観光地
・旅行業界/航空業界
・国際結婚
■英語スキル
TOEIC965点
■趣味
・宝石集め
・銀細工
・宝塚歌劇の鑑賞
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳記事作成・ブログ記事・体験談Webサイトコンテンツ作成映像・出版・メディア翻訳その他翻訳
- 24時間以内のメッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
- 登録日
- 2019年1月9日
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい