自己紹介
インターナショナルスクール出身で、日本には20年以上在住しております。言語面では、英語と日本語がネイティブレベル、中国語はビジネスレベルで運用可能なニアネイティブレベルです。キャリアは、在学中からフリーランスとして翻訳と英会話講師の経験を積み、大学卒業後はコンサルティング会社にて4年間、主に市場調査や事業戦略の立案に従事しました。その後、言語スキルとビジネス経験を活かす道を選び、翻訳・通訳の専門家として独立いたしました。現在はランスターマッチングサイト「ランサーズ」を主な活動の場とし、フリーランスとしてお仕事を承っております。この経験により、ビジネスの現場で実際に必要とされる言語表現や背景知識を深く理解しております。
保有する具体的なスキルは以下の通りです。
・日英中翻訳:特にビジネス文書(契約書、報告書、マーケティング資料等)を専門としています。
・日英中通訳:国際会議、業務会議、シンポジウムなど、数多くの場で同時通訳・逐次通訳を担当してきました。
・市場調査:コンサルティング時代の専門であり、デスクトップ調査やエキスパートインタビューの設計・実施が可能です。
・英会話講師:国際的な英語教授資格(TESOL)を保有し、大人向けビジネス英会話を中心に指導経験があります。
長年の居住歴と多様なキャリアを通じて培った、「言語の正確さ」と「ビジネスコンテクストの理解」の両面で、クライアントの皆様に高品質なサービスをご提供できると自負しております。どうぞよろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 今は忙しいです (30日以上前)
- 稼働単価の目安
-
基本単価:4,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳中国語翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
ライティング(基礎) 3年中国語翻訳 5年英語翻訳 5年
- 登録日
- 2015年8月26日
- メッセージ返信率
- 95%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
実績・評価
資格
-
中国語検定1級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できない
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい