実績数

0

評価

0

0

完了率

--- %

リピーター

---

外部実績

---

自己紹介

ハーフによる日英ネイティブならではの文脈を読み取った翻訳

日米ハーフによる文脈を理解した日英、英日翻訳家、ネイティブチェックなども可能です。

翻訳する上で最も心掛けておいるのは、原文の著者が伝えたかった文脈を正確に伝える点です。いくら翻訳が正確でも、核となる文脈が伝え切れていなかったら元も子もありません。

翻訳から校正、スペルチェックまで1人で担当いたしますので、別でネイティブチェックを頼む必要がございません。

料金等は気軽にご相談くださいませ。
(過去の契約の都合によりポートフォリオを出すことができませんので、最初に少しだけお試しも可能でございます。)

実績、今までの経験等
日英、英日翻訳歴2年
学生時代アルバイト先で飲食店の英語メニューを多数作成
脚本の翻訳
学術書翻訳(クレジット表記なし)
ホームページの英訳
ホテル内掲示物の英語版作成

稼働時間の目安
対応可能です (30日以上前)
稼働単価の目安
基本単価:
1,200 円 / 時間
1文字あたり1円〜(内容によります):
1,200 円 / 時間
得意なカテゴリ
シナリオ・脚本・小説作成
リライト・校正・編集
英語翻訳・英文翻訳
その他
得意なスキル
英語翻訳 2年
登録日
2020年2月24日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
アプリの通知

実績・評価

資格

  • TOEIC

もっと見る
このプロフィールを通報する

見積もり・仕事の相談をする

最終ログイン:30日前以上 稼働状況:対応可能です