「Doctor English」英語表示診断・改善をします

店舗やホテルの英語対応を診断し、評価と改善を行います。ネイティブレベルの英語力と専門知識で、より伝わる英語を実現します。

英語サービスチーム:経験豊富なプロが対応

業務内容

「Doctor English」は、日本国内のレストラン、ホテル、店舗における英語表示や案内の品質を評価し、改善提案を行う専門サービスです。主に以下の方々を対象としています:

▼対象者
インバウンド観光客を迎える日本の飲食店、宿泊施設、小売店の経営者やマネージャー

▼課題
英語表示や案内が不十分で、外国人顧客へのサービス向上や売上増加が期待できない

▼提供内容
◎評価:店舗の英語表示や案内の品質を詳細に評価し、改善点を明確化します。
◎改善提案:評価結果に基づき、具体的な修正案や新たな英語表記の導入を提案します。
◎実施サポート:必要に応じて、改善策の実施やスタッフへのトレーニングをサポートします。

▼具体的な納品物
◎評価レポート:現状の英語表示や案内に対する詳細な評価とフィードバック。
◎改善提案書:具体的な修正案や新規表記のサンプルを含む提案書。
◎実施計画書:改善策を実施するためのステップやスケジュールをまとめた計画書。

▼進め方

  1. ヒアリング:クライアントとの打ち合わせを通じて、現状の課題や要望を把握します。
  2. 情報収集:クライアントから既存の日本語表示や英語翻訳の写真・コピーを提供していただきます。現地調査を選択したは、店舗を訪問し、英語表示や案内の実態を確認します。
  3. 評価・分析:収集した情報を基に、詳細な評価と分析を行います。
  4. 提案・報告:評価結果と改善提案をクライアントに報告し、フィードバックを受けます。
  5. 実施サポート:必要に応じて、改善策の実施やスタッフへのトレーニングを行います。

▼強みや経験
◎専門知識:英語教育や翻訳の専門知識を活かし、適切な表現や文化的配慮を持った提案を行います。
◎豊富な経験:多様な業種でのコンサルティング経験を通じて、効果的な改善策を提供します。
◎柔軟な対応:クライアントのニーズや状況に応じて、カスタマイズしたサービスを提供します。

これらのサービスを通じて、外国人顧客への対応力を高め、ビジネスの国際化をサポートします。

基本料金

プラン
50,000

ベーシック

既存の英語翻訳の品質を評価し、各要素に対する評価と全体的な評価を提供します。書面による評価のみで、追加の提案は含まれません。
80,000

スタンダード

既存の英語翻訳の品質と全体的な英語対応を評価し、追加の英語案内に関する提案を含む詳細な書面評価を提供します。
120,000

プレミアム

スタンダードプランの内容に加え、結果の説明を行う1時間のミーティングを提供します。
納期
7 日
14 日
14 日
合計
50,000円
80,000円
120,000円

オプション料金

東京23区内訪問
30,000円 / 納期 +7日
関東(東京23区外)訪問
30,000円 / 納期 +7日
関東外訪問
50,000円 / 納期 +7日
編集・翻訳・ローカライズ
100,000円 / 納期 +14日
スタッフトレーニング
100,000円 / 納期 +14日
緊急対応サービス
25,000円 / 納期 +3日

出品者

英語サービスチーム:経験豊富なプロが対応
英語サービスチーム:経験豊富なプロが対応 (japanlegal)

英語教育・翻訳・コピーライティング・契約書作成・編集歴多数。

  • 0 満足
    0 残念
  • レギュラー
  • 法人
  • 東京都

ハーバード大学院卒のネイティブスピーカーと、日本語を母語とする経験豊富なコピーライターがチームを組み、幅広い英語関連サービスを提供いたします。
契約書やビジネス文書の作成・レビュー、ナレーション、翻訳・通訳、英語教育、英文コピーライティングなど、多岐にわたる業務に対応可能です。
ビジネスシーンからエンターテインメントまで、クオリティを求める案件はぜひご相談ください。

▼可能な業務/スキル

・契約書作成・レビュー(英日・日英)
・翻訳(ビジネス、法律、マーケティング、エンタメなど)
・通訳(ビジネス会議、交渉、プレゼンテーションなど)
・英語編集・コピーライティング(広告、記事、ウェブコンテンツ)
・ナレーション(企業VP、CM、教材、オーディオブック)
・英語教育(企業研修、高校・幼児教育、マンツーマン指導)
・字幕翻訳・作成(映画、ドラマ、企業動画、YouTubeコンテンツ)

▼資格

・ハーバード大学学位(英語ネイティブ)
・米国弁護士資格(2州)
・日本宅地建物取引士
・JLPT 旧1級
・日本普通自動車免許
・食品衛生責任者

▼実績例

・外資系企業の契約書レビュー、ドラフト作成
・大手企業の社内英語研修プログラム講師
・日本のエンタメ業界向け英語コピーライティング・翻訳
・ビジネス会議・商談の逐次通訳
・雑誌・広告の英語コピーライティング、編集
・ナレーション(企業VP、Eラーニング、オーディオブック)

※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。
個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。

▼活動時間/連絡について

できる限り柔軟に対応いたします。急ぎの案件もお気軽にご相談ください。
基本的にいつでもご連絡可能ですが、案件対応中は返信にお時間をいただく場合がございます。ご了承いただければ幸いです。

▼得意/好きなこと

・英語と日本語の微妙なニュアンスを生かした翻訳・ライティング
・明瞭で聴き取りやすいナレーション
・説得力のある契約書やビジネス文書の作成
・受講者のレベルや目的に合わせた英語教育

ご興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
どうぞよろしくお願いいたします!

よくある質問

サービスの提供方法はどのようになりますか?
基本的には、クライアント様に既存の日本語表示や英語翻訳の写真やコピーを提供していただき、それを基に評価と改善提案を行います。ただし、店舗訪問をご希望される場合は、オプションとして対応可能です。
納期はどのくらいかかりますか?
通常、評価と提案書の作成には約2週間程度を見込んでおります。ただし、緊急対応サービスをご利用いただくことで、短期間での対応も可能です。

注文時のお願い

1. 既存の英語表示や翻訳資料の提供:サービス開始前に、店舗内の英語表示や案内、メニューの写真やコピーをお送りください。

2. 訪問希望の有無の確認:店舗訪問をご希望される場合は、その旨を事前にお知らせください。訪問の有無で料金やスケジュールが変動します。

3. サービス対象範囲の明確化:評価や改善を希望する具体的なエリア(例:店舗全体、特定のメニューなど)をお知らせください。

4. 納期のご希望:特定の納期や期限がある場合は、早めにご連絡ください。可能な限りご要望に沿えるよう調整いたします。

5. 予算の確認:ご予算に応じたプランやオプションの提案が可能です。事前にご予算をお知らせいただければ、最適なプランをご提案いたします。

6. 過去の改善履歴の共有:以前に行った改善や変更点があれば、関連資料を共有してください。

7. 特別な要望や注意点:特定の表現やデザインの好み、避けたい内容などがあれば、事前にご教示ください。

これらの情報をご提供いただくことで、よりスムーズかつ効果的なサービスを提供できます。ご協力のほど、よろしくお願いいたします。