翻訳、輸入交渉

翻訳、輸入交渉

18年以上の輸出入経験と海外営業の経験があります。


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

2

評価

3

0

完了率

50 %

リピーター

---

自己紹介

18年以上の輸出入経験と海外営業の経験があります。

はじめまして。

機械部品メーカーでの輸出入業務を経験後、日本の産業機械メーカーへ転職し、現地駐在員としてアメリカにて勤務していました。職務はプロジェクトマネージャーで、客先との納期の調整、価格の交渉、全体的なスケジュールの管理が仕事でした。その後、アメリカの自動車部品メーカーへと転職し、アメリカでの勤務後、転勤で日本へ戻ってきました。職務はプログラムマネージャーで、客先との納期交渉、価格の交渉、全体的なスケジュールの管理が仕事でした。夫の転勤に伴い、退職いたしました。

現在は、主に在宅にて翻訳の仕事をしていますが、特に機械関連の取扱説明書、仕様書、HP翻訳、契約書翻訳を行っています、そのほか、クラウドワークスにて契約した方の輸入業務をお手伝いしています。クライアントの指定した新規メーカーとのビジネス開始の交渉、価格交渉、納期交渉、値引き交渉、発注、発送管理をしております。商材は自動車部品です。基本的にメール(Gmail)でのやり取りにて交渉を行いますが、納期の確認などは電話(スカイプ)で行います。メーカーはオセアニア、アジアが中心ですが、アメリカにも取引先があるため、その場合は、午後11時以降に電話をしたりなどしています。基本的に、仕入れと販売をクライアントと2人で分担している形になりますので、商材を指定倉庫に入れるまでが私の仕事となっています。販売はクライアントです。仕事のやり方は私の裁量に任されていますので、どのような形で交渉するかは、一任されています。クライアントとのやり取りはチャットワークです。今の時点で3ヶ月になりますが、その間に、2社と新規契約を成立させ、新規の商材の導入に成功しました。

英語力は、TOEIC920点、英検準1級、貿易英語検定B級、会話力は、アメリカに10年おりましたので、ネイティブレベルです。

海外とのやりとりは、様々な発見があり、とてもやりがいのある仕事です。自分の経験や知識を生かして、お手伝いをさせていただけたら、と思っております。別のクライアントとの掛け持ちになりますが、ご了承いただければ、ぜひお仕事をお手伝いさせていただきたいと思います。在宅での仕事を希望するのは、私と夫は動物愛護の活動をしており、家には常に10匹近い保護した猫や犬がおり、その世話をするためです。

よろしくお願いします。

稼働時間の目安
仕事できます
得意なカテゴリ
英語翻訳・英文翻訳
その他
登録日
2018年5月27日
メッセージ返信率
96%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
ブラウザの通知
見積もり・仕事の相談

実績・評価

このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます