自己紹介
正確、丁寧に「心のつながる」翻訳致します!
ご覧いただきありがとうございます。竹内と申します。
2009年に日本語教師として渡韓以来、10年余り韓国を拠点に翻訳や音楽インストラクターとして活動した後、現在は帰国し、主にオンラインで仕事をしております。
言語レベル:日本語が母語で、韓国語は韓国語能力試験6級を取得しています(2021年7月)。韓国での勤務経験もあり、現在も毎日韓国のいろいろな世代の方とのやりとりがあるため、韓国語ネイティヴの用いる表現やニュアンスにも精通しています。
翻訳等の実績:ビジネス契約書や各種レター、マニュアル、取扱説明書、裁判記録、語学教材、オンライン辞書、観光案内用のホームページ等の翻訳、打ち合わせやセミナーでの通訳や海外出張時の同行通訳など、幅広い経験があります。
その他:ネイティヴレベルの自然な韓国語と、韓国語のニュアンスを的確に反映した日本語で「心のつながる通訳」を常に心がけています。また、日本において6年間、テレマーケティングとデータ入力の勤務経験もあり、迅速で正確な入力作業も得意です。
一つ一つのお仕事に誠実に対応させていただきますので、どうぞよろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,500 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
データ収集・入力・リスト作成テキスト入力・キーパンチ韓国語翻訳
- 得意なスキル
-
データ入力 6年韓国語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2014年1月30日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
韓国語能力試験6級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい