自己紹介
韓国大学にて日本語専攻、1年日本大学へ交換留学経験、現在は日本に5年以上在中。日本でホテル業に努めながら、韓国との会議通訳、インフォメーション翻訳の経験あり。日本在中は5年ですが、日本語勉強歴は15年以上です。韓国語ネイティブであり、日本語もネイティブに近いレベルです。
◆PCスキル
-SDL Trados Studio 2017
-OmegaT
-Microsoft Office
-Adobe Acrobat Reader
◆実績
-ホテルマイステイズ浅草橋 利用案内
-MyCUBE by MYSTAYS浅草蔵前 利用案内
-ホテルマイステイズプレミア大森 注意書き
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
韓国語翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
韓国語翻訳 1年
- 登録日
- 2018年2月10日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
料金表
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい