自己紹介
受注再開します!些細な日常英語もフリーならではの価格でご提供いたしますのでご安心ください。
こんにちは。
プロフィールご訪問頂きありがとうございます。
仕事の転職等あり、しばらくお休みしていましたが、落ち着いたため再開いたします!!
仕事で10年以上日々通訳・翻訳をメインに様々な業務を行っているため、細かいところや幅広いジャンルに対応致します!
今までHPの全ページ翻訳や会社パンフレットの翻訳、ゲームのスクリプトや各戦略資料や医療関連の多ページ資料翻訳も対応させて頂きました。
あとは、契約書の和訳要約、日々のメールを翻訳または添削もさせて頂いております。
可能な業務/スキル
・翻訳(和英、英和)
・Officeソフト全般
・コラム執筆
どうぞお気軽にご相談くださいませ。(右上の「メッセージで相談する」をクリックください)
Thank you for visiting my profile.
I got a lot of experiences as interpreter and translator for about 10 years and am still getting now!
Since 9 years ago, I've checked and translated contracts and many documents regarding a medical and fitness and other from English into Japanese and J-E. So Please feel free to ask/message me if you would like to request to me. Hope my work helps you and your business.
NOTE: Please confirm a contract form with the lawyer in the end.
I have experience to translating over 40pages medical documents and company profile, website and game scripts.
Of course not only above, but also business email and contracts and the correction of sentences.
Thanks
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
ネーミング・名前募集英語翻訳・英文翻訳その他翻訳
- 得意なスキル
-
Excel 7年Mac 6年PowerPoint 7年Windows 10年以上Word 7年英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2017年10月17日
- メッセージ返信率
- 88%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
料金表
実績・評価
資格
-
TOEIC 830
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい