自己紹介
▼翻訳歴:20年以上
▼経歴:米国の大学院で翻訳・通訳専攻。数年間、サンフランシスコにあるローカリゼンションの会社にて日本語コーディネーターとして翻訳、編集、校正を担当。ドイツにて、15年ほど日系電気製品の会社に営業、マーケティング担当として働く間も間接的に翻訳の業務に関与する。
現在、マルタ在住です。本格的に翻訳の仕事に就けたらと思っています。得意なのは、英語ー日本語ですが、簡単な内容であればドイツ語ー日本語も可能です。また、ネイティブチェックをしていただけるのであれば、日本語ー英語の翻訳もできます。マルタにて通訳が必要な場合も可能ですので、ご連絡ください。
▼活動時間/連絡について
フリーランスのため、できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。メールによる連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、日本との時差の関係で返事が遅くなる場合がありますので、その旨、ご了承いただければ幸いです。
何卒よろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 今は忙しいです
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳ドイツ語翻訳
- 得意なスキル
-
ドイツ語翻訳 3年英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2018年1月25日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせ
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい