英文ビジネスメールの翻訳やり取りお引き受けいたします

Nobuyuki Yokota

業務内容

英語のビジネスメールの翻訳、やり取りをお引き受けいたします。

内容にもよりますが英語(150~200ワード)→日本語、日本語(300文字程度)→英語のメール1通の翻訳です。

なるべくリーズナブルにお引き受けしていますが安さ第一ではなく質を大切にしています。例えば単にお引き受けした日本語を英語に翻訳するだけでなく、最初のメールには必ず書いておくべきことや、相手からのメールの内容を鑑みて返信の際に書いておいた方が良いことなどはご説明の上で加筆しています。

またどのように返答して良いか分からないとおっしゃる時はご相談に乗らせていただきます。

基本料金

プラン
11,250

ベーシック

はじめての方におすすめ
納期
1 日
合計
11,250円

出品者

Nobuyuki Yokota
Nobuyuki Yokota (nobuyuki_c33)

英文ビジネスメールの翻訳やり取りお引き受けいたします

  • 2 満足
    0 残念
  • 本人確認
  • 個人
  • 兵庫県

20年近い貿易経験を活かし、海外企業とのメールのやり取りやWEBショップ等への問い合わせ、ebayなどでのセラーとしての英語対応などをお引き受けしています。

海外から商品を仕入れたい時などの新規取引のお願いをはじめ、問い合わせらしき内容のメールが届いたのでチャンスを逃したくないなど、お気軽にご相談ください。

個人や小規模で輸出を始めたばかりで不安な方にはお取引のアドバイスも可能です。

英語の商品説明文の翻訳や日本語の商品説明文の英訳、ホームページやSNSのコラムの英訳など海外向けネットショップ運営のサポートもいたします。

継続的な日々の英文メールのやり取り代行もお引き受けいたします。

単なる翻訳でなく、これまでの輸出業務経験を活かしたサービスをご提供しています。

注文時のお願い

できるだけ臨機応変に対応いたしますが、基本は下記内容を最初にお知らせください


○日本語訳をご希望の英文メール

または

○送りたい(返信したい)内容を日本語で

できるだけテキストベース(取引画面でメッセージとして送っていただくか、メモ帳、ワードなど)でお送りください。

画像でのご送付は別途費用を頂戴することもございます。

翻訳の必要はなくても相手からのメールやWebを参照しなければならない場合には長さに応じて追加料金をお願いすることもございます。

長さに関しては○語まで、と決めているわけではありませんが、基本的に一般的な長さの日本語⇔英語のメール翻訳1通。短いメールのやり取りなら1往復(英語⇒日本語、日本語⇒英語の計2通)と考えています。長さによって追加料金を頂戴することもございますが、できるだけリーズナブルに抑えます。

字数や内容的に料金がご心配な方は事前にお問い合わせください。
特にメールの翻訳以外のご依頼は必ず事前にお問い合わせください。

*納期は今のところほとんど24時間以内にお渡しできていますが、概ね1両日中ぐらいとお考えくだされば幸いです。