お客さまの声
業務内容
夫婦(夫:日本人 妻:カナダ人)で、サービスを提供いたします。
外資系製薬企業に12年間勤務し、2017年より夫婦でフリーランスとなる。日本語・英語、それぞれのネイティブという強みを生かし、自然で、プロフェッショナルで、そして、強みを最大限に伝える言葉を文章に致します。
外資系企業への就職・転職または海外への就職をご希望の皆様をサポートいたします。英文レジュメは外資系企業または海外就職、転職の為に必要になる重要な書類です。皆様の能力と実績を最大限にアピールする英語レジメの作成を支援します。ご連絡お待ちしております!
”Make Your Dream Come True”
■ こんな要望ございませんか?
- アメリカ・ヨーロッパとか・・・外資系企業への就職・転職したい
- 参考にできる英語レジメのテンプレートとかないかな・・・
- 英語レジメの作成にあたり、アドバイスが欲しいな・・・
- 英語レジメってどんな構成なんだろう?何を含めるべき?
- 早く提出しないといけないけど・・・英語レジメを作成する時間がない・・・
- この英語表現、伝わるかな・・・英語ネイティブにチェックしてもらいたい・・・
英語ネイティブが英語レジメの作成を支援します!
■ 英語レジメ作成支援サービスの手順
メールにてブリーフィング、和文原稿、資料などから より効果的な英文レジュメ(Resume又はCV)の作成:
- 作成開始前にレジメのスタイル等の確認を行います。
- 和文原稿、資料をメールにてお送りください。
- 自然で、プロフェッショナルで、強みを最大限に伝える英文レジュメを作成します。
- 作成後、必要に応じて修正を行います。
- 最終版を納品いたします。
■ Resumeのスタイル:
- プロファイル名
- プロフェッショナルサマリー
- プロフェッショナルハイライト(時期、勤務会社、ポジション、主な活動・成果)
- 学歴
- スキル(経験、資格、技術、言語など)
- レファレンス
基本料金
ベーシック
スタンダード
プレミアム
実績・評価
247 件
満足
0
残念
旅行・観光・グルメの英語翻訳・英文翻訳
2025年7月22日
前回依頼から少し時間が空きましたが、今回も以前と変わらず丁寧にご対応頂きました。
原稿の誤字、そして内容までしっかり理解した上で翻訳して頂き助かっています。
今後ともよろしくお願いいたします。
IT・通信・インターネットの英語翻訳・英文翻訳
2025年5月27日当社のビジネスを理解して作業をいただけるので、いつも助かっています。
IT・通信・インターネットの英語翻訳・英文翻訳
2025年5月9日いつも的確に対応くださり、こちらの原文のミスに関しても指摘いただけるので本当に助かっています。
出品者
外資IT部門12年の経験!英語とITの二刀流エンジニア × 英語ネイティブ翻訳家がビジネスをサポート
-
247 件 満足0 残念
- 認定ランサー
- 適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます
- 個人
- 兵庫県
▼小崎義明&クリスティーナ(KOSAKI DESIGN)
「Optimize Your Business Through English and IT」をモットーに、英語とITの二刀流で海外へのビジネス展開や販路拡大など、御社のビジネスをサポート!
▼小崎義明
神戸高等専門学校卒業後、国際社会で活躍する機会を求めオーストラリアに留学、カナダにて仕事の経験を積む。ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤務。
外国人上司の下、企業へのシステム導入、WEB開発エンジニア(システムエンジニア、プログラマ)、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で業務経験を積んできました。
▼小崎クリスティーナ
カナダ西部バンクーバー島出身。2003年に結婚し日本へ移住。日本の文化に精通し豊富な翻訳業務経験を持つネイティブ翻訳家。日本語から英語への翻訳を専門としています。
▼KOSAKI DESIGN:実績例
2017年~現在:フリーランサー
会社紹介・ビジネス・社内規定・医療関連ドキュメントの翻訳(70万文字以上)
WEB/LPサイトの翻訳(80万文字以上)
美容・健康食品・化粧品・製品説明等翻訳(50万文字以上)
旅行・文化・パンフレット等翻訳(50万文字以上)
英語の履歴書・カバーレター作成支援、企業英語コピーの創案
英語とITの二刀流サポート(大学プロジェクト、IT部門サポート、英語ニュースレター配信)
WEB/LPデザイン開発と運用サポート
販路拡大サービス(データ取得・移行業務)
(外資IT部門での業務)
2008年~2016年:チームリード、品質管理オフィサー、ITトレーニング実施、コンプライアンス、監査対応、プロジェクトマネージャー、バリデーションリード、製薬会社の研究・開発部門のITシステムサポート(開発、薬事、PHV)、バリデーション管理、システム導入、日英ドキュメント作成(プロジェクト、バリデーション など)
1998年~2007年:WEB管理システム(予約、治験進捗、レポート)、ハンズフリーシステム開発、WEB開発・運用
よくある質問
- 英語レジメフォーマットは?
- 最もポピュラーな3つの英語レジメフォーマットには、次の3つがあります。 ①逆時系列履歴書 ②機能型履歴書 ③組み合わせ履歴書 英語レジメの場合、逆時系列履歴書が定番です。職務経歴を新しい順に記載する履歴書スタイルです。日本の職務経歴書とは順序が反対になります。職務経験のない学生や特定の職務経験を求められている転職者でない限り、この逆時系列履歴書スタイルをお勧めします。
- 最適な英語レジメの長さは?
- 結論から言うと最適な長さは1ページです。応募要項のポジションに関連する職務経験を多く持つ方であれば、2ページほどの長い履歴書でもOKです。
- ResumeとCVの違いは?
- 「Resume」は、日本の履歴書にあたります。 「CV」は、「Curriculum Vitae」の略で、ラテン語で 「人生の歩み 」を意味します。職歴、学歴、スキルなど、プロフェッショナルとしての自分を要約したものです。 基本、「Resume」と「CV」は全く同じ書類です。唯一の違いは、アメリカ人が「Resume」と呼ぶのに対し、ヨーロッパ人は「CV」と呼ぶのが一般的です。 英語レジメ(CV)をヨーロッパへの就職のために準備する際は、キャリアや職務経験をまとめた1ページから3ページ程度に、アメリカへの就職の場合は、端的さが求められるため、可能であれば1ページにおさめましょう。
- カバーレターは書くべきか?
- はい、英語レジメと一緒にカバーレターも準備しましょう。たとえ採用担当者がカバーレターの提出が求められていなかったとしても、カバーレターは応募書類を強化し、アピールするのに役立ちます。 カバーレター作成時に次の点を注意しましょう: ①カバーレターは求人企業の募集要項に合わせて作成する ②一般的な経歴(職業、職務経験など)を概説する ③スキル・強みをアピールするための上位2~3の業績を記載する ④英語レジメのフォーマットに合ったカバーレターを作成する
注文時のお願い
1.どのような業界を希望しておられるか教えて下さい。
2.あなたの強み、志望動機を教えて下さい。
3.納品希望日を教えて下さい。
自信を持って提出できる魅力的な書類及び高品質のサービスを提供いたします。ご連絡お待ちしております!
-
17,500円
英文履歴書(英文レジュメ)のみ(2ページまで)
納期 7日 -
25,000円
英文履歴書(英文レジュメ)+カバーレター(3ページまで)
納期 14日 -
30,000円
英文履歴書(英文レジュメ)+カバーレター(4ページまで)
納期 14日