この募集は2018年07月19日に終了しました。

海外サービスサイトの公式回答文書翻訳(英語→日本語)意訳OKの仕事

海外サービスサイトの公式回答文書翻訳(英語→日本語)意訳OKに関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、英語翻訳・英文翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

3日間

提案数

2件

当選人数

1 件

(募集人数1人)

実際の発注内容

依頼の予算
100,000 円 ~ 200,000
実際の支払い金額
100,000 円 ~ 200,000
製作期間
6
実際の受注者
石田。日⇔英翻訳家、TOEIC965
石田。日⇔英翻訳家、TOEIC965

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです 『意訳のスペシャリスト』アメリカンスクール育ちの帰国子女。原文のニュアンスをそのまま他言語でも再現。

  • 希望時間単価 2,500円~
  • 実績 50
  • 評価満足率 98 %
  • プロジェクト完了率 98%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

プロのライターとしても活動をしている翻訳家が、 翻訳と編集をセットで、明らかに他とは違うレベルの意訳を致します。 ・和訳の際は、日本語としても美しいクオリティの高い文章に、 ・英訳の際は、原文と同じ深みを持つ本場の言葉に直します。 今までの、同じ言葉だから同じ翻訳で良いと考えている、 原文の良さを殺している翻訳。 その様なレベルの物で、本当に宜しいのでしょうか? ... 続きを読む

スキル
データ入力
英語翻訳
Adobe Photoshop
Windows
... もっと見る
対応可能な依頼のジャンル
IT・通信・インターネット
広告・イベント・プロモーション
... もっと見る
発注者の声

見積もり募集の内容

言語
英和翻訳
依頼の目的・背景
日本に新たなサービス展開を考えている企業からの依頼です。
公式ページに掲載する詳細QA等の公式回答文書の翻訳をお願いします。
英語のセンテンス自体はそこまで長くはないものです(法律文書等の接続詞が多用されているようなものではない)。
ワードでお渡しするため、英文の下に和文を適宜インサートしながら入れて翻訳していっていただきます。ワードが使えない方はご相談ください。

■作業分量
ワード文書(時折画像含む)で54ページ(17775ワード)+22ページ(9675ワード)の物量ですので、進捗連絡は密にお願いしたいです。
出来れば、1日に1度程度、進捗メールおよび出来ている部分までの和訳を送っていただけるようお願い致します。都度確認し、おかしかったら戻すことでロスを防ぐのが狙いです。

■納品日
7/23の日本時間夕刻に一次提出があるため、7/23の正午までに完全提出できる方でお願いします。
※細かい修正などの二次提出はこちらで対応する予定のため、お仕事自体は7/23に完了ボタンを押していただいて構いませんが、一次提出迄に作業を残している場合は、必ず7/20までに連絡してください。

■料金
手数料込12万5千円を基本としますが、別途ご提示あればお願いします。

■注意事項
途中で連絡が取れない等の場合、納期優先のためキャンセルさせていただくことがあります。責任感のある方にお願いできると助かります。


ご不明な点はいつでもご連絡ください。なるべくこたえられるよう努めます。
翻訳分野
出版翻訳 (書籍、雑誌、文芸作品等)
総ワード数
27450 ワード
納品形式
Wordファイル (.docx)
継続発注の有無
今回のみではなく、継続的に依頼したいと思っております。
一時停止の理由:当選する提案が決まったため募集終了まで一時停止とさせていただきます。
会員登録する (無料)