Yoko Ikeda

Yoko Ikeda

日英翻訳ならお任せください!

  • yokoike
  • 翻訳家
  • 個人
  • 40代前半
  • 女性
  • 総獲得報酬: 0 円

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

0

評価

0

0

完了率

--- %

リピーター

---

自己紹介

日英翻訳ならお任せください!

はじめまして。池田と申します。
約9年前にニュージーランドへ1年間語学留学をし、それを機に翻訳を含めた英語に関わる仕事をずっとしております。また、10年以上IT企業の会社員として勤務しております。クレジットカードシステムのプログラミングやSE経験、また外資系IT企業での製薬関連プロダクトのサポート業務、アカウントマネジメント(顧客との定例会等)など多岐に渡る経験があります。
現在は日系企業にて、海外顧客への技術サポート、また技術資料、ヘルプセンター記事等の英訳作業を行っております。今後はIT分野だけに限らず、様々な分野での日英翻訳をしていきたいと考えています。分かりやすい英文作成には自信がありますので、どうぞよろしくお願いします。(TOEICスコア 955)

稼働時間の目安
案件によります
稼働単価の目安
基本単価:
5,000 円 / 時間
得意なカテゴリ
英語翻訳・英文翻訳
得意なスキル
COBOL 6年
英語翻訳 8年
登録日
2018年11月21日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
見積もり・仕事の相談

実績・評価

資格

  • TOEIC955

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
1~3時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:案件によります