自己紹介
元CRO勤務。翻訳者。治験/臨床分野が得意です。日英韓の3か国語対応可能。
はじめまして。
翻訳を中心に、語学を活かせるお仕事を募集しております。
■経歴
2010年2月~2010年12月:
韓国の大学に留学。英語と韓国語を学ぶ。
2012年3月:
地方国立大学卒業
2012年4月~2016年11月:
通信企業でネットワークSEとして勤務。
国内外の企業ネットワークの設計、構築、運用、保守に幅広く携わる。
2016年12月~2019年4月:
CRO(受託臨床試験機関)で国際共同治験に関わるデータマネジメント業務に従事。
海外担当者とのメール/電話対応、各種治験文書の翻訳業務を中心に対応。
■得意分野
メディカル(臨床、治験関連)、IT
※それ以外の分野でも、高度な専門知識を要するものでなければ対応可能です。
■対応可能言語
日本語⇔英語、日本語⇔韓国語
■資格
英検1級、TOEIC875点、韓国語能力試験6級
■過去の翻訳実績例
・成長ホルモン投与に関する医学論文の和訳
・乾癬に関する学会ポスターの和訳
・治験に関するSOP(標準業務手順書)の和訳
・有害事象報告に関する文書の英訳
・システム入力マニュアルの英訳
・システム運用マニュアルの英訳
・プロジェクトにおけるクライアント提示資料、社内資料の英訳
・会社紹介資料の英訳
・臨床・非臨床・薬事分野における自動翻訳システムの訳文評価
■翻訳学習歴
2017年春から本格的に翻訳学習を開始しました。スクールに通学し、翻訳基礎、メディカル翻訳中級、上級コースをそれぞれ修了しております。
実務上では、治験分野で約2年の日英翻訳、英日翻訳の経験があります。
プライベートでは、2019年秋に第一子を出産しました。そのため、育児の傍ら在宅でできる仕事を希望しております。子育て中でも安心して仕事を任せていただけるよう、コミュニケーションを十分に取りながら、引き受けた仕事は最後まで責任をもって丁寧に取り組みます。
どうぞよろしくお願いいたします。
実績・評価
資格
-
ゴルフ関連企業 韓国語通訳
-
韓国語翻訳ボランティア
-
通信事業会社 ネットワークエンジニア
-
CRO データマネジメント業務
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい