お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
114 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
日英通訳者
これまで17年以上にわたり、金融やIT、通信、研究開発など、さまざまな分野で通訳や翻訳のお仕事に携わってきました。国内外の会議や大規模なイベント、行政機関とのやりとりなど、幅広い場面で言葉の橋渡し役として経験を積んできました。多国籍の方々と関わることも多く、文化や考え方の違いを大切にしながら、円滑なコミュニケーションを支えることを心がけています。スピードや正確さが求められる場面でも落ち着いて対応できる力と、専門的な内容にも柔軟に向き合える姿勢を大切にしています。これからも、言葉を通じて人と人をつなぐお手伝いができればと思っております。
英語、日本語、ベトナム語を喋るデザイン
はじめまして。 私はホイと申します。 日本で5年間日産車体でエンジニアとして働きました。そしてベトナムに帰ってきました。 今パナソニックデザイナーとして働いています。 仕事で3言語使えます。英語、日本語、ベトナム語です。 よろしくお願いいたします。
文化と言葉を繋ぐ翻訳を
私は現在オーストラリアに在住し、保育士として働いています。 大学時代にはスウェーデンに1年間交換留学し、英語を使って学びながら多文化の環境で生活する経験を積み、異なる文化や言語に触れる中で、それぞれのニュアンスや背景を理解する大切さを学びました。 その後、日本に帰国して公務員として3年間勤務し、公的文書の作成や、正確で分かりやすい表現を求められる業務に携わりました。 現在はオーストラリアで保育士として働く傍ら、翻訳の仕事に挑戦したいと考えており、日英・英日翻訳では単なる言葉の変換にとどまらず、文脈や意図を正確に伝えることを大切にしています。 また、公務員としての経験を活かし、フォーマルな文書の翻訳にも対応可能です。 今後もスキルを磨きながら、より多くの翻訳の機会に携わりたいと考えており、日本時間の平日午後5時以降、または週末に対応可能です。 よろしくお願いいたします。
海外在住20年ネイティブレベルの英語と母語の日本語での通訳、翻訳サービス提供
海外での日英通訳、翻訳歴15年 英語ネイティブレベル 日本語母語 日系製造業の海外現地法人で11年勤め、電機、電子機器のマーケティングコミュニケーションに従事し、ビジネス、産業系の通訳翻訳に長けています テレビのコーディネーター、通訳として幅広いプロジェクトに関わり、短期間で専門知識を取得することも可能 単納期の案件でも素早い情報処理能力とタイピングでこなすことができます 在住する南アフリカ在住のため、日本とは7時間の時差がありますが、ニーズに応じてフレキシブルに対応いたします 在宅でのオンライン通訳、翻訳業務探しております 是非お問い合わせください
アメリカ4年間留学。3年間大手外資系人材コンサルファーム勤務。英語ビジネスレベル。中国語ネイティブ。
はじめまして! ★アメリカ4年間留学、サンフランシスコ・デンバー居住歴 ★中国語ネイティブ ★3年間大手外資系人材コンサルファームの勤務経験 ★全米最大の私立美術大学院卒、グラフィックデザイナー6年実務 ★アメリカ、日本、中国勤務経験 ♡海外旅行、油絵、読書、筋トレ、ファッション ♡次に旅行したい国はサウジアラビア 〇 TOEIC 900+ 〇 JLPT N1読解満点 〇 FP 3級(今年2級取得予定) 〇 色彩検定2級 〇 パーソナルスタイリスト資格 提供可能サービス: ✓日英中3か国の通訳・翻訳・資料作成・執筆代行 ✓油絵・イラスト・グラフィックデザインの制作 ✓パーソナルスタイリスト 少しでもお役に立てますと幸いです。 ぜひお気軽にご連絡くださいね♪
英語という言語を超えたあなたの思いが言葉になる
北村麻衣(KITAMURA Mai) 英語コーチ 日英通訳・翻訳者 通訳マネージメントオーガナイザー アイウェアスタイリスト 留学経験なし、海外在住歴なし 英語は日本の公教育でのみ学習し、ネイティブと間違われるまで習得 現在は、英語コーチや通訳翻訳者として活躍しながら、販売接客業に従事し、スタイリストとしても活動中。 日本語を英語にしたい。でもどうしても翻訳やChat GPT では思っていることが伝わりにくい。また、翻訳した英語が本当に伝わっているのかわからない。 日本語の細部の表現や、依頼主の深い思いも英語という言葉で届けます。 このようなお困りごとをお持ちの方におすすめです。 ・A4一枚だけの翻訳を依頼したい。 ・この短文だけを英語にしたい。 ・役所での手続きで日本語や英語が言葉がわからない。 ・三者面談で英語に困っている。 など そんな痒い所に手が届く翻訳・通訳も承っております。 また、英語コーチとして場面や状況に応じたレッスンもご提供いたします。 販売接客で使える英語を学びたい。 自分の大切な商品を自分の英語で海外向けに説明したい。 海外のお客様をもてなす時の簡単な英会話ができるようになりたい。 など
日々の課題を明確化することで、目的を達成するまで物事をやり続けることができます。
1社目の株式会社医療関係では、介護の技能実習生の翻訳・日本語を教師の業務を中心に、2社目は、ベトナム語⇔日本語の翻訳と翻訳ビザの業務に様々な業界・分野での翻訳しております。
中国語ー日本語
中国出身で、長年日本に留学し、働いてきました。 日本語学校で講師を務めた経験があり、業務外では日本のアニメやドラマの字幕翻訳にも携わっておりました。
日英バイリンガル × PMP × MBA 20年以上のIT経験
初めまして。カマルと申します。 1997年にデリー大学を卒業後、IT業界で20年以上の実務経験を積んでいます。2004年から2011年まではAricent Technologiesにて、2011年から2023年まではNEC Technologies Noidaにてバイリンガルプロジェクトチームメンバーとして勤務しておりました。 日本語能力試験N1、プロジェクトマネジメント資格PMP、マーケティングおよびオペレーションのMBAを取得しております。 今後ともよろしくお願いいたします。
日英コンパニオン、モデル、通訳の経験があります。
2023年7月にイギリスの大学を卒業し、フリーランス歴は一年程度で、EXPOや展示会などの通訳経験があります。
英語検定準1級合格経験あり、TOEIC850点。 翻訳に自信があります。
出来る限り連絡は、早く返せます。 なんでもお申し付けください。
ネイティブレベルの言語が二つ以上あり、臨機応変に相手の国の言語に合わせたニュアンスで通訳可能
通訳会社で一年未満の経験だが、仕事以外ではほぼ毎日、言語に携わっている
経験
後で
日本語・英語・ベトナム語の通訳者
米国現地企業含む複数企業での通訳・翻訳歴18年以上
米国にて6年就業(社長秘書兼通訳・翻訳)後、フリーランス、化粧品メーカーの海外営業等を経て、現在は大手半導体企業で日⇔英通訳・翻訳を8年しております。 資格: TOEIC990
新着のランサー
Webエンジニア
ネットワークエンジニア
Webデザイナー
未選択
YouTube・動画編集者
営業・企画
マーケティング
プロンプトエンジニア
その他
その他専門職
秘書・事務
会計・財務・経理
翻訳家
機械学習エンジニア
ライター
通訳者