自己紹介
展示会・商談対応に強い、経験豊富な逐次通訳者・買付け代行
香港在住の逐次通訳者です。
日本語・英語・中国語に対応し、展示会通訳や商談同行など、ビジネス現場での通訳を中心に経験を積んできました。
展示会や商談では、その場の流れや相手の意図をくみ取った通訳を心がけています。初めて海外展示会に出展される企業様や、通訳を依頼するのが初めてという方からもご相談をいただくことが多いです。
翻訳については、Webサイト記事やビジネスメールの翻訳を継続案件として対応しており、正確さだけでなく、実務でそのまま使える自然な日本語表現を意識しています。
香港での買い付けも長年行っております。各ブランドの担当者と直接連絡可能で、現地サポートにも対応可能です。
ご要望や状況に応じて、柔軟に対応いたしますので、お気軽にご相談ください。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 稼働単価の目安
-
基本単価:2,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳中国語翻訳
- 得意な業種
-
新聞・雑誌・出版広告・イベント・プロモーション旅行・観光・グルメ卸売・小売ファッション・アパレル翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
中国語翻訳 20年以上英語通訳 20年以上通訳 20年以上
- 登録日
- 2025年12月31日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい