自己紹介
どの国の人にも分かりやすい、自然な言葉で伝えます!
海外のホテルで4年半、日本に帰国後もホスピタリティ業界で勤務中。
現在はアウトドアツアーの予約・カスタマーサービス・アドミニストレーターをやりながら、日本語・英語の翻訳をやっています。
原文に忠実ながらも、双方の文化や背景・状況に寄り添う、自然な文章で伝えること、
読み手にまるで写真や動画を見ているかのように伝わる文章を心がけています。
また、異なる文化やバックグラウンドへの関心や理解があり、
日本に住む外国人や、海外に住む人たちのサポートもやりますので、ご相談ください。
・活動時間
現在フルタイムで勤務中ですが、季節によって繁忙期・閑散期があるため、
時期によっては長めの時間の対応が可能な場合がございます。
繁忙期の場合は、夜もしくは休日(必ずしも土日とは限りません)に対応いたします。
・対応可能な業務
日英・英日翻訳
事務(Word, Excel, Powerpoint)
カスタマーサポート
・翻訳実績
海外向け日本食通販サイトの翻訳(日本語>英語)
Tiktokの翻訳ポストエディット(英語>日本語)
ツアーカンパニー ウェブサイト(英語>日本語 ツアー紹介・利用規約含む)
・得意なこと・関心があること
ホスピタリティ
異文化理解・コミュニケーション
環境問題
食品
野球・スポーツ
- 稼働時間の目安
- 仕事できます (30日以上前)
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳秘書・アシスタントカスタマー・メールサポート
- 得意なスキル
-
コーチング 1年英語翻訳 5年
- 登録日
- 2021年11月1日
- メッセージ返信率
- 89%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
通訳案内士
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい