自己紹介
お客様の活躍の場を、グローバルに広げるお手伝いをいたします。お気軽にご相談ください!
*English follows the Japanese introduction
通訳・翻訳歴12年。(英日、日英)
米国・ヨーロッパ在住歴は通算で9年です。
現在は主にフリーランス翻訳者、英会話講師として活動しています。
翻訳では、原文の正確な理解とTPOを踏まえた理解しやすい表現を心がけ、質の高い訳文を提供しております。
■スキル
翻訳
通訳
※得意分野:マーケティング、映像&メディア、エンターテインメント、アート、ビジネス全般
英会話講師
その他英語に関するコンサルティング
■資格
TOEICスコア 955
■実績例
・外資系大手メーカーとのバイリンガルコミュニケーション/制作進行管理/制作物の翻訳(マーケティング企業)
・講座通訳/通訳ガイド(NGO)
・企業内通訳/翻訳(TV局)
・メディカル翻訳(医療機器メーカー)
・論文、ウェブサイト記事、企業HP、PR文、スピーチ原稿等の翻訳
※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。
個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にお問い合わせください。
どうぞよろしくお願いいたします。
Looking forward to doing business with you!
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
マーケティング 3年英語教育 1年英語翻訳 10年以上通訳 10年以上
- 登録日
- 2017年4月25日
- メッセージ返信率
- 93%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
普通自動車第一種運転免許
-
TOEICスコア 955
-
日本映像翻訳アカデミー実践コース修了
-
フリーランス翻訳者
-
外資系医療機器メーカー/翻訳者
-
外資系テレビ局/本部長付き通訳兼アシスタント
-
国際NGO団体/ボランティア通訳
-
外資系マーケティング企業/コーディネーター
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい