ioCubed

ioCubed

日英翻訳・ローカライズ(ネイティブチェック込み)

  • WKN_Services
  • 翻訳家
  • 個人
  • アメリカ合衆国
  • 40代後半
  • 女性

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

4

評価

4

0

完了率

--- %

リピーター

1

自己紹介

日英翻訳・ローカライズ(ネイティブチェック込み)

日本人と米国人のチームで翻訳・海外マーケティングをお手伝いします!

◆主なサービスと実績◆

 ① 翻訳・ローカリゼーション
  - 企業HP
   アプリ開発、ソフトウエア、半導体、
   経営コンサルティング、不動産など

  - アプリ翻訳
   ゲーム、英語学習、ネットワーク、
   文書管理など

  - マーケティング資料
   企画提案書、会社案内、製品案内、プレスリリース

  - ビジネス文書各種
   利用規約、プライバシーポリシー、企業信用調査、履歴書

  - 教育研修資料
   MBA教材、財務研修資料など

 ② ネイティブ校正
   学術論文、大学院出願書類(推薦状・エッセイ等)

 ③ 市場調査・海外マーケティング、SEO/SEM
  電化製品、電子製品、ペット用品、高級腕時計など

◆ プロフィール紹介◆

日本人翻訳者は、外資系IT企業と半導体関連上場メーカーで約15年に渡り
バイリンガル社長秘書、人事総務部門の管理職を担当。経営幹部向けの各種資料の作成・翻訳の他、上場企業での海外プロジェクト経験も豊富です。
TOEIC970点、米国・インドネシア留学、FP2級。

米国人パートナーは、現在シリコンバレー企業役員。20年間に渡り米国とアジア各国で大手IT企業の事業開発やビジネスアナリストを担当。
コンピュータサイエンス学部卒、インドネシア語も堪能。

お気軽にご相談ください!

稼働時間の目安
今は忙しいです
得意なカテゴリ
リライト・校正・編集
英語翻訳・英文翻訳
その他翻訳
得意なスキル
英語翻訳 10年以上
登録日
2014年1月19日
メッセージ返信率
93%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
見積もり・仕事の相談

ポートフォリオ

もっと見る

実績・評価

資格

  • 2級ファイナンシャルプランニング技能士

  • TOEIC 970点

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
8時間以上
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:今は忙しいです