自己紹介
日英翻訳・ローカライズ(ネイティブチェック込み)
日本人と米国人のチームで翻訳・海外マーケティングをお手伝いします!
◆主なサービスと実績◆
① 翻訳・ローカリゼーション
- 企業HP
アプリ開発、ソフトウエア、半導体、
経営コンサルティング、不動産など
- アプリ翻訳
ゲーム、英語学習、ネットワーク、
文書管理など
- マーケティング資料
企画提案書、会社案内、製品案内、プレスリリース
- ビジネス文書各種
利用規約、プライバシーポリシー、企業信用調査、履歴書
- 教育研修資料
MBA教材、財務研修資料など
② ネイティブ校正
学術論文、大学院出願書類(推薦状・エッセイ等)
③ 市場調査・海外マーケティング、SEO/SEM
電化製品、電子製品、ペット用品、高級腕時計など
◆ プロフィール紹介◆
日本人翻訳者は、外資系IT企業と半導体関連上場メーカーで約15年に渡り
バイリンガル社長秘書、人事総務部門の管理職を担当。経営幹部向けの各種資料の作成・翻訳の他、上場企業での海外プロジェクト経験も豊富です。
TOEIC970点、米国・インドネシア留学、FP2級。
米国人パートナーは、現在シリコンバレー企業役員。20年間に渡り米国とアジア各国で大手IT企業の事業開発やビジネスアナリストを担当。
コンピュータサイエンス学部卒、インドネシア語も堪能。
お気軽にご相談ください!
- 稼働時間の目安
- 今は忙しいです
- 得意なカテゴリ
-
リライト・校正・編集英語翻訳・英文翻訳その他翻訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2014年1月19日
- メッセージ返信率
- 93%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
ポートフォリオ
もっと見る実績・評価
資格
-
2級ファイナンシャルプランニング技能士
-
TOEIC 970点
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい