自己紹介
正確かつ丁寧な翻訳・ライティングをいたします。
アメリカの大学を卒業後、通信社で日英執筆記者として働き、テレビ局での海外でのニュースを取材し記事を執筆する記者経験を積みました。その後、PR会社で、英文のプレスリリースから日本語のプレスリリースを作成する業務などに携わりました。現在は、海外メディアからの翻訳依頼などをフリーランスとして受けています。
▼可能な業務/スキル
・執筆
・取材/インタビュー
・日英の翻訳
・英文プレスリリースからの日本語でのプレスリリースの作成
▼活動期間/連絡について
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけます。
ご興味を持っていただけましたら、ぜひお気軽にお声がけください。
どうぞ宜しくお願いいたします!
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳スペイン語翻訳ドイツ語翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 登録日
- 2018年8月26日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい