翻訳

翻訳

医療系翻訳が得意です。


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

0

タスク数: 3件

評価

0

0

完了率

--- %

タスク承認率: 100%

リピーター

---

自己紹介

医療系翻訳が得意です。

これまで約300件、20万語の翻訳経験あります。

資格:英検1級、統計検定2級

医療系論文の翻訳承ります。

その他にもホームページ、商品説明、文学などの翻訳経験もあります。


To whom it may concern,
At Gengo, a web-based human translation service, our remote community of translators provide quality translations across 81 language pairs. Our translators are pre-tested and held to exceptionally high standards through ongoing assessment and feedback.
Shota Tsuji is qualified in:
Standard level in English to Japanese
Shota Tsuji has been a valued member of our community since August 28, 2022 and has completed 287 approved jobs (226198 words/characters).
Our Language Specialists, experienced linguists and native speakers of the target language, regularly review translators' work. Using our unique checking system, Shota Tsuji's average quality score is 8.29/10.
We hope this helps your decision-making process.
Maria Dabrowska
Community Manager, Gengo

稼働時間の目安
仕事できます
稼働単価の目安
基本単価:
2,000 円 / 時間
得意なカテゴリ
英語翻訳・英文翻訳
得意な業種
医療・医薬
学術・研究
翻訳・通訳
得意なスキル
統計学 2年
英語翻訳 2年
登録日
2023年6月4日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
見積もり・仕事の相談

実績・評価

資格

  • 英検1級

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
1~3時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます