Scuba | 翻訳家 | クラウドソーシング【ランサーズ】

サイトマップ
For 発注者

Scuba (Scuba)

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです 初心者に優しい 6ヶ月以内に初心者クライアントの依頼に1回以上成約した、初心者に優しいランサーです

認定ランサー

Scuba

  • 翻訳家
  • 個人

正確で分かりやすい翻訳でお役に立てればと思います。

  • 希望時間単価 2,000 円 / 時間
  • 実績 29
  • 評価 4.8
  • 完了率 94%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

自己紹介

大手ITメーカーにて海外事業に従事し、米国に10年、欧州(英国7年、フランス1年)に8年駐在。米国ビジネススクール(MBA)卒業。現在は、フリーランスで英語⇔日本語の翻訳業務を行っている。

▼資格
英検1級
国連英検特A級
通訳案内士
TOEIC 980点

▼実績例
<英語⇒日本語>
・ビジネス契約書
・電気製品マニュアル
・セミナー・プレゼンテーション資料 
・ニュース記事 等

<日本語⇒英語>
・マーケティング・プレゼンテーション資料
・製品プロモーション資料
・製品輸入に関わる取引先とのeメール 等

▼ソフトウェア等
・翻訳支援ソフトSDL Trados Studio 2019を使用。
・Chatwork、Skype電話にも対応。

▼活動時間・連絡
 組織に属していないため、柔軟に対応可能。急ぎの案件等もお気軽に
 ご相談ください。
 連絡は基本的にいつでも可能。迅速な対応を心がけております。

<より詳細な経歴>
・1973年に大学(工学部電子工学科)卒業後、大手ITメーカーに入社。
・1981年に米国ビジネススクール(MBA)を卒業後、一貫してグローバル・
 ビジネスに従事。
 特に、1990年代のグローバル・ビジネス拡張時期に、英国、インド、
 マレーシア、ベトナム等で子会社、合弁会社の設立を合弁契約の交渉、
 事業計画策定を含み直接担当。また、世界20以上の関係・関連会社の
 事業管理を本社で担当し、業務で訪問した国は20カ国を超える。
 先進国、途上国を問わず豊富な経験がある。
・2001年から欧州に8年間(英国7年、フランス1年)駐在。
・2009年からは同ITメーカーが設立したハワイの教育機関に7年間
 現地責任者として駐在。
・2016年にITメーカーを定年退職後は、東京の私立大学の管理部門
 担当理事を2年間務めた。

もっと見る

スキル

もっと見る

資格

英検1級
1969年9月
国連英検特A級
1975年10月
通訳ガイド試験合格
1976年12月

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
6~8時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

60代後半男性 兵庫県

最終ログイン 2020年5月26日

本人確認
機密保持確認
電話確認
ランサーズチェック
希望時間単価
2,000 円 / 時間
状況
仕事できます

実績サマリー

報酬額
非公開
受注数
29件
作業数
1件
プロジェクト完了率
94%
タスク承認率
100%

ユーザー情報

登録日
2019年4月4日
ユーザー名
Scuba

このランサーに似た他のランサーを探す

このランサーに関連した他の仕事を探す