小晴(こはる)

小晴(こはる)

コスパ良くスムーズな対応がモットー

  • Sachikoharu
  • 翻訳家
  • 個人
  • 40代前半
  • 女性
  • 総獲得報酬: 41,763 円

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

8

タスク数: 1件

評価

9

0

完了率

80 %

タスク承認率: 100%

リピーター

2

自己紹介

コスパ良くスムーズな対応がモットー

こんにちは。
中国四川省在住6年目になります。
中国人の夫と4歳の息子、愛犬と暮らしています。
翻訳歴は3年目。

中国語【普通語(北京語)、四川語、台湾語】:挨拶、日常会話、ネット用語、社会一般の話題やニュース、成語
英語:TOEIC870、大学時代ロンドンへ1年間語学留学、BBCニュースを頻繁にチェックしています
日本語:役員秘書3年、編集ライター経験2年(京都リビング新聞社)、ビジネス文書における一般常識◎

専門分野の翻訳ご依頼も受けております。
中国文化、特に少数民族文化に精通しています。

中国語はネイティブスピーカー監修のもとに翻訳。
英語に関しては、15年以上の使用経験あり。特に単語力に長けています。


趣味は読書、ドラマ鑑賞、編み物、四川料理研究。
好きな小説家は余华(中国)、AGATHA CHRISTIE(英国)


人工知能翻訳機の性能がますます優秀になって参りました。
では、我々人間が翻訳をする意味とは何でしょうか?
それぞれの言葉の背景にある、文化、歴史、常識、礼儀の違いを考慮した上で、異なる言語区域の人同士が、より気持ちよく、お互いを思い合って交流できる、そのアシストを提供することだと思っています。
日本語圏、中国語圏、英語圏の人は一体どんな人たちなのか?それをよく知る人間が橋渡しをすることで、長期的で良好な関係が築けると日々実感しています。

中盤にさしかかる人生経験(気づけば40年近く生きております;)と、自身の豊富な海外経験を活かしながら翻訳と向き合っていきたいです。
画面越しにはなりますが、翻訳を通して関わることができる方々との沢山のご縁をお待ちしています。

稼働時間の目安
仕事できます
稼働単価の目安
基本単価:
1,000 円 / 時間
得意なカテゴリ
英語翻訳・英文翻訳
中国語翻訳
得意なスキル
中国語翻訳 3年
英語翻訳 15年以上
登録日
2019年6月21日
メッセージ返信率
89%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
ブラウザの通知
アプリの通知
見積もり・仕事の相談

実績・評価

ビジネス経験

  • フリーペーパー事業の立ち上げ 編集者兼ライター

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
4~6時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます