自己紹介
なんとなく”をくみ取り、言語化する。ビジネス文書に強い翻訳・ライター。
英語教育業界で3年、建設業向けSaaSを扱うIT業界で4年、ソリューション営業に従事してきました。
英語力向上や業務効率化の支援を行う中で、お客様自身がまだ言語化できていない課題や目的を引き出し、整理して伝える力が求められてきました。
現在はその経験を活かし、「伝える」ことに特化したライティング・翻訳の副業にも取り組んでいます。
強みは、読み手視点を意識した構成力と、依頼者の意図をくみ取り“想像以上”のアウトプットをお届けする力です。
特に、ビジネス文書や社内外向け資料、サービス紹介文など、正確性とわかりやすさが求められる分野を得意としています。
また、日本の商習慣に即した営業視点での翻訳も可能なため、日本市場向け展開をお考えの方にもお役立ていただけます。
「なんとなくこうしたい」を「これが言いたかった!」に変えるお手伝いができれば幸いです。
どうぞお気軽にご相談ください。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
QRコード作成記事作成・ブログ記事・体験談資料作成・レポート・論文作成文書作成英文ライティングデータ整理・分類・カテゴリ分け英語翻訳・英文翻訳音声の編集・加工ミックス・マスタリングカスタマーサポート・メールサポート調査・リサーチ競合分析パワーポイント・スライド作成Excel (エクセル) 作成生成AIカスタムプロンプト作成営業企画・販促企画
- 得意な業種
-
IT・通信・インターネットメーカー建築・工務店リサーチ・調査翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
Adobe After Effects 2年Adobe Photoshop 2年Adobe Premiere Pro 3年AI 2年DAW・音楽制作 4年2DCAD 5年営業 7年英語翻訳 1年
- 登録日
- 2025年6月15日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
実績・評価
資格
もっと見るよくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい