自己紹介
はじめまして、
私は、ベトナム出身です。
ベトナムの大学で4年間で専攻した日本語通訳翻訳を卒業しました。日本滞在は6年目です。現在、IT大手企業で日本語・ベトナム語のコミュニケーターとして勤務しております。
日本語を勉強し始めてから、趣味で教科書に載っている作文や新聞記事などを翻訳することを習慣にしています。それのおかげで、4年生の時に日本語能力検定N1を取得して、自分で翻訳しているうちに、だんだん翻訳のスキルを身に付けられるようになりました。
本業のかたわら、2015年から本格的にフリーランスの翻訳家として活躍させておりコンピュータ・ITを始め、そして一般翻訳、マーケティング・広告、製造業種等の翻訳が得意です。
お客様から翻訳のご依頼を承った際に、直訳ではなく、言葉の意図をお客様の文化的な背景も遠慮に入れつつ自然なベトナム語に翻訳いたします。そして、人と人の繋がりを作れることのできる正確な訳文を仕上げるとういう意念を持って、翻訳いたします。また、どの業種・分野の翻訳でも、なるべくその業界の専門用語で表現できるよう調査を徹底的に行なっております。
今まで積んできた経験を活かして、これからもご依頼を下さるお客様に役に立てるよう力を尽くしていきたいと思います。
どうぞよろしくお願い申し上げます。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:3,500 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 登録日
- 2020年7月11日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせブラウザの通知
実績・評価
資格
-
日本語能力試験N1取得
-
日本語翻訳・通訳の専門
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい